"Hedidnotwanttotellhimwhowashisfather."

Traduzione:Non ha voluto dirgli chi era suo padre.

5 anni fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/tcheran

Chi fosse, non chi era. Sull'italiano siete più scarsi voi...;-)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/uomodragon
uomodragon
  • 25
  • 23
  • 16
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 140

"Non volle dirgli chi fosse suo padre". Questa è sicuramente l'espressione migliore in italiano.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/albyax93

ma questa frase non si dovrebbe tradurre con "Non ha voluto dirgli CHE era suo padre" non CHI! si riferisce a persona... Invece "Non ha voluto dirgli chi era suo padre." non si dovrebbe tradurre con "He did not want to tell him who his father was." ? Scambiando "HIS FATHER" con "WAS" dovrebbe prendere un altro significato...correggetemi se sbaglio..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/joshua33

Hai ragione :D

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ANGELO357262

Perchè la frase non voleva dirgli è sbagliata ? Non ha voluto dirgli per me ha lo stesso significato ,sarebbe opportuno che ci fossero delle risposte agli errori per comprendere bene la lingua

2 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.