1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros no tenemos suficien…

"Nosotros no tenemos suficiente personal en este momento."

Перевод:У нас недостаточно персонала на этот момент.

May 2, 2016

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/a2210

"У нас нет достаточно персонала на этот момент". Может быть всё-таки "Нет достаточного количества персонала"?

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вариант «у нас нет достаточного количества персонала на этот момент» тоже принимается. Или вы хотите, чтобы принималось как вы написали? Тогда нет, там пара вещей пропущена.


https://www.duolingo.com/profile/Anastasys2000

Почему это предложение нельзя перевести так:"В данный момент у нас не достаточно персонала"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 155

"Недостаточно" пишется слитно.
И не надо переставлять слова без явной на то необходимости.

"У нас недостаточно персонала на/в данный момент." - принимается.


https://www.duolingo.com/profile/Eva795696

Почему ответ "мы не имеем.." не верный? Ведь tenesos - это "Иметь"


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 155

В курсе tenemos переводится как "у нас есть". В современном русском языке глагол "иметь" используется только с абстрактными понятиями, и то не со всеми.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Но в данном случае можно употребить "не имеем". Часто употребляется в случае неимения: "Мы не имеем такой возможности", "Мы не имеем такого права", "Мы не имеем столько времени!" "Мы не имеем столько людей!"


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 155

Мы не имеем права. - да, конечно.
Мы не имеем возможности. - спорно.
Мы не имеем людей. - этот вариант в этом курсе приниматься не будет.


https://www.duolingo.com/profile/Elena763955

как вариант: фраза директора " У нас имеется возможность.."

треп приятелей "слушай, тут у меня есть такая штука.."


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Буква "эль" в конце слова, внутри слова перед согласной, и перед гласной - она мягкая "элЬ" или твёрдая "эл"? Есть ли другие их условия?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 155

В испанском нет твёрдой "л". Но она и не такая мягкая, как русская "ль". Ее произношение не зависит от позиции в слове.
Произношение испанских согласных:
https://m.youtube.com/watch?v=RAiXBwuAM0g


https://www.duolingo.com/profile/YuMo222269

не принимает "на настоящий момент"


https://www.duolingo.com/profile/tanja603733

в настоящее время у нас недостаточно персонала

считаю свой перевод правильным и даже более благозвучным....


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 155

"У нас недостаточно персонала в настоящее время" - принимается.

Принципы подхода Дуолинго:

Не приветствуются попытки переводить одни части речи другими и перестановка слов в предложении без веских на то оснований. Веским основанием является только невозможность выразить ту же мысль иначе.

Это здесь, если что:
https://www.duolingo.com/comment/13605072


https://www.duolingo.com/profile/3mu4

Программа выдала уже готовый набранный ответ


https://www.duolingo.com/profile/6PYV3

Подскажите, пожалуйста, empleados и personal - это взаимозаменяемые слова? или есть оттенки использования?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.