"Septiembre acaba."

Перевод:Сентябрь заканчивается.

May 2, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Danyurlaz

Я бы перевел с Вашего русского варианта используя герундий : El septiembre esta acabando. Т.е как раз в процессе заканчивания. И мне думается Septiembre (se) acaba. можно перевести как Сентябрь закончился. Как я и сделал и мой вариант не был принят. Скажите пожалуйста где я ошибаюсь? Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

а с "нашего русского" это откуда? :)
предложение из основного перевода, указанное в заголовке обсуждения, перевести на испанский можно и с герундием, и с se acaba, но в другом задании.
такие ответы есть в списке.
а здесь нужно перевести на "наш русский" :)

septiembre acaba - это настоящее время, в нем описывается происходящее сейчас и (или) регулярно.

сентябрь закончился - это прошедшее время (одно из).
например, ha acabado, если это информация на текущий момент,
или acabó, если это в контексте повествования о последовательных событиях в прошлом (сентябрь закончился. за ним и октябрь прошел.), или даже había acabado, если он закончился к тому моменту в прошлом, как что-то ещё приключилось.

p.s. у глагола acabar есть ещё способность образовывать глагольный перифраз "acabar + de + infinitivo", обозначающий "только что сделать то, что в инфинитиве", но это не тот случай, инфинитива и предлога нет.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Если он заканчивается сейчас, то это конкретный текущий сентябрь, не нужен артикль?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

https://www.duolingo.com/profile/JaneGelfan

acabar это закончить или заканчивать?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

в испанском нет категории вида глагола (совершенный/несовершенный). вместо этого у них много времён. и на русский нужно переводить, в зависимости от контекста и использованного времени, первым или вторым вариантом.


https://www.duolingo.com/profile/Daria488902

Можно использовать глагол terminar?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

да.
в задании на обратный перевод, разумеется :)


https://www.duolingo.com/profile/KpMp19

А почему нет возвратного se? Он же заканчиваетСЯ


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1394

глаголы, возвратные в русском языке совершенно не обязательно будут возвратными в испанском.

в смысле "положить конец чему-то" можно использовать и acabar (без дополнения он действует сам на себя), и acabarse.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.