May 31 AMA: Christopher Mihm (Esperanto filmmaker)
Join us on May 31 for an Ask Me Anything with Christopher Mihm, known for his Esperanto retro horror movies. His latest movies are really ideal for Esperanto beginners, because you can watch a movie in Esperanto with Esperanto subtitles and considering the nature of the movies, the dialog is very conversational and excellent language practice!
Bio excerpt: Mr. Mihm’s interest in the Esperanto language began with his sixth film, Attack of the Moon Zombies. Since the film is set on an international moon base in an alternate version of the 1970s (as seen through a 1950s lens), it made sense to include both English and Esperanto on all signage.
For more details: https://www.duolingo.com/comment/10088193
And recently his first film, 'Monster of Phantom Lake' was made available in Esperanto.
Dave knows this ... My son and I have a small part in this one too. It was a lot of fun.
Unless I'm very wrong, the 'voice of Esperanto' here on Duolingo has the starring roll too!
No. I'm very wrong. According to the list of previous AMA's it's not the same individual. He apparently sounds just like Derek.
What a great movie! I recently attended the re-release this spring and purchased "Danny Johnson Saves the World."
This was my intro to Mihm's films. My son played the Esperanto voice of Danny Johnson. I played the voice of the alien Steve - which is funny since he doesn't sound anything like me.
Question: How many different voice actors have you used to re-dub your movies in to Esperanto?
The Giant Spider (La Giganta Areneo) had over 30 speaking parts, but sometimes the voice actors have doubled up for the parts with 1-2 lines when necessary. think our resource pool is growing every year.
But I think I need to answer more than just your question. I function as a worker bee for our coordinator, George Baker. I help translate, I help proofread the translation, I voice act when asked and I check other's voice files against the translated script. Just making sure everyone knows I'm not THE guy, just A guy.
I was wondering how Christopher would answer this -- since he's not directly involved with the dubbing project. Actually maybe that would be a good question for the AMA: how involved are you in the dubbing of the films. Also: What percentage of your audience are watching because of Esperanto?
I was reading this and the linked thread trying to understand how this works. It looks like the actual thread is not open yet - but will be opened up for the event and answered more or less live. Correct?