Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"This train leaves at nine sharp."

Traduzione:Questo treno parte alle nove in punto.

4 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1529

ho messo " precise " e non l'accetta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/diegoc76
diegoc76
  • 19
  • 15
  • 59

E cosa significa sharp in questa frase?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

la parola italiana che più si avvicina a questo significato è "netto" quindi "preciso"..

http://www.wordreference.com/enit/sharp

4 anni fa

https://www.duolingo.com/diegoc76
diegoc76
  • 19
  • 15
  • 59

Bene, quindi avevo tradotto bene con le "9 precise". Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CarloBarbe

E allora dovrebbe accettare alle nove precise, o alle nove esatte!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Paolo640085
Paolo640085
  • 23
  • 18
  • 9
  • 8
  • 6
  • 155

In punto

1 ora fa

https://www.duolingo.com/rickroma

Anch'io ho messo precise. Mah!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/francescodiperna

"in punto" non me lo ha preso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Precise, in punto, esatte dvrebbero andare tutti bene, se da errore segnalate! :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robmar1

Alle nove in pacca può andare? Sharp servirà pure a qualcosa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Alle nove in pacca è la prima volta che lo sento in vita mia.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/HankK.Doug

Non accetta neppure alle nove spaccate

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Forse è un po' troppo colloquiale.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paul_fox
paul_fox
  • 25
  • 25
  • 15
  • 15
  • 14
  • 2
  • 1510

Keep it like a piece of cake.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiampyRoma

Io ho messo precise e mi ha dato corretto

4 mesi fa