"My odwiedzamy naszą rodzinę."

Translation:We are visiting our family.

May 3, 2016

This discussion is locked.


Why is ,, naszą rodzinę" instead ,, nasza rodzine "?Please tell me !!


Odwiedzać takes accusative, so this is the accusative for 'nasza rodzina'.

"Nasza" is the nominative, and "rodzine" is not a word. You cannot forget about the 'tails' in ą and ę, often you can either change the word (kąt - corner, angle; kat - executioner) or at least come as a person who does not know grammar, as often the only difference between the correct and incorrect form of the word may lie in the presence/absence of the tail.


Would it be a different word if the sentence was "We are visiting our parents?" I'm confused on the difference between the two words in Polish.


Which words do you mean? Your sentence is "Odwiedzamy naszych/swoich rodziców".


"Odwiedzaliśmy naszą rodzinę." I have visited my family. Is this correct ?


Not exactly. It's a correct sentence, it makes sense, but it's not "I have visited my family".

So far, you have only learned imperfective verbs. Such verbs are general, habitual. The action which they describe is either not-finished, or we don't know if it's finished (or sometimes it means that it doesn't matter). So "odwiedzać" is imperfective. The perfective verb, which means that you 'succesfully' visited someone one time, is "odwiedzić".

Therefore: "Odwiedzaliśmy naszą rodzinę" is "We were/have been/had been visiting our family". Many times.

And "We have visited our family" (one time) is "Odwiedziliśmy naszą rodzinę".

And you wrote "I have visited", which is "Odwiedziłem" (if the person speaking is a man) or "Odwiedziłam", if the person speaking is a woman. Yes, the gender is visible in past tense verbs.

Actually it could be also visible in plural: "odwiedzałyśmy" (were visiting) and "odwiedziłyśmy" (have visited), if "we" are only women.


"We visit our family" was accepted just now. This has a different meaning to "We are visiting our family". They can't both be right.


Yes, they can. Either context or additional lexical markers specify which meaning it is.


Why "we're" marked as wrong?


Such contractions are accepted automatically, it should have worked. This usually means that the learner made a mistake (even just a typo) somewhere else in the answer.


Enter correctly but was not accepted???


Then it probably wasn't correct.

Your answer isn't linked to your comment, we have no clue what you wrote, so we can't really tell you anything.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.