"You are that goat."
Translation:Bạn là con dê kia.
My Vietnamese friends tell me "goat" is slang for "man seeking sex." Does anyone know if they are right or are they just messing with me?
Yep, "dê" can have the meaning of a pervert who seeks for sex and/or deliberately touches women, especially young girls. Well, women can be called "dê" if they do the same things to men or young boys. "dê" can also be a verb, an adjective and an adverb for that kind of action.
Oh, so this phenomena also happened in Vietnam, thanks I know now. In my country, Indonesia, we also call "bandot" = "old goat", for an old man who likes to seek young girls for sex.
I don't know about that, but if somebody asks you about 'em gái', that is what they are assuming you are.
How do I know if kia comes before or after the noun? I swear I've seen it both ways.
In Vietnam, kia and đó are stand for that, này is stand for this. Này is used for the thing near/close to you.
I am having trouble understanding the classifiers. I know Con was one but how does it change when attached with de? Are there several of these classifiers?
As I understand it, 'con' connotes an animal. And 'de' is the word for goat. Persuming kia is another term for 'that'.
Yes, kia and đó basically mean 'that'. I have heard đó described as "far from speaker but close to listener" while kia is "far from both listener and speaker". But they are generally used interchagably regardless of where the object is.
Teachmespan, I would recommend doing the exercise on classifiers if you haven't yet. It goes through the most common ones.