1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle pose le portefeuille."

"Elle pose le portefeuille."

Traducción:Pone la cartera.

January 19, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

La palabra "Portefeuille" en francés tiene varios significados dependiendo el contexto de la frase. Por lo general equivale principalmente a "portafolio" que en español es sin otro: Cartera de mano para llevar libros, papeles, etc. Sin embargo, en francés encontramos que tiene una variante bastante amplia como billetera; clientela; cartera de un ministro por ejemplo: la Cartera del Ministro de Exteriores. Pero la cartera de señora se denomina. "Pochette" así como la billetera. Al fin, hay que estar con mucho cuidado como utilizar el lexico para luego no llevarnos alguna sorpresa.


https://www.duolingo.com/profile/SydB.

¿Cuál es la diferencia entre Poser y Mettre?


https://www.duolingo.com/profile/MichellitaP

Pues creo que es lo mismo pero poser también se puede utilizar como "plantear un asunto" y mettre es mas físico, como ponerse la ropa o poner algo sobre una mesa


https://www.duolingo.com/profile/Bubi-Infante

Yo diría, ¿cuál es la diferencia entre deja y pone?


https://www.duolingo.com/profile/andreunin75

No hay afinidad de sentido entre deja y pone...


https://www.duolingo.com/profile/JobAntonio

Yo entendí la oración "elle pose le portefeuille" en un sentido de: —Ya terminamos de comer, y ahora, ¿quién va a pagar? —Ella, ella pone la billetera.

XD


https://www.duolingo.com/profile/AlmaPerez20

Esta oración está como incompleta, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/DieGo426039

Tener en cuenta que hace alusión al acto de llevar la cartera.


https://www.duolingo.com/profile/santipg91

No podria ser tambien : elle met le portefeuille


https://www.duolingo.com/profile/G3093

No podria ser tambien "ella posa la cartera"?


https://www.duolingo.com/profile/dealmeidaj1

Por qué no es válida "ella se pone la cartera"?


[usuario desactivado]

    no es lo mismo ponerSE que poner. TE puedes poner ropa, pero la cartera (o la billetera) no es ropa. Puedes poner la billetera en un sitio, ponerla en el bolsillo, en la mesa, pero no puedes ponerTEla.


    https://www.duolingo.com/profile/YanethPolo1

    Porque no acepta la respuesta "ella se pone la cartera?


    https://www.duolingo.com/profile/Juan_67

    No es correcto "ella se pone la cartera", en cambio "ella se pone el vestido" sí es correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/augustoriver91

    Diferencia entre poser y mettre ?


    https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGir500289

    Deberia ser ella lleva la billetera o ella se pone la billetera


    https://www.duolingo.com/profile/RaquelSnch457966

    Yo escribo "ella deja la cartera", se supone que en algún lugar Qué diferencia hay entre dejarla y ponerla en este caso?


    https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

    Mi traducción Él coloca la billetera también es correcta


    https://www.duolingo.com/profile/darwinquev3

    pone la cartera; es una frase , muy estraña


    [usuario desactivado]

      Sí lo es. Porque en español nadie diría "Ella pone la cartera" sin especificar dónde la pone. Y si se refieren a soltarla de la mano, en español diríamos eso: "Suelta la cartera".


      https://www.duolingo.com/profile/Sergio320450

      siento rara la pronunciación de la grabación, alcanzo a escuchar "... de la portefeuille"


      https://www.duolingo.com/profile/MaraRosaVe1

      Anteriormente apareció otro verbo met como sinónimo de pose.o significa meter?


      https://www.duolingo.com/profile/RaistlinMa11

      Poser = posar!! Además, quién ❤❤❤❤ dice "Posa la cartera"? Ni que fuera un pájaro


      https://www.duolingo.com/profile/Rommel786786

      Qué significa exactamente esta oración

      Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.