"My home is far away."
Translation:Мой дом далеко.
I remember далеко through that Dr. Who episode “Dalek”, where the last Dalek is being kept prisoner on Earth, which is really FAR AWAY from Skaro, the Dalek homeworld. (Of course, it’s not the last Dalek for long...)
I thought Дома was home and Дом was house. I am sure I had a sentence earlier where home was Дома or am I missing something?
Почему фразь "мой дом есть далеко" не принимается? Why isn't the phrase "мой дом есть далеко" accepted? I'm using "есть" to indicate the verb "is"
Yes мои is not the same as мой. The first is for male words and the second is for plural
Sorry, it is the other way around, 'мои' is the plural translation of 'my' and 'мой' is the masculine singular translation of 'my'. As 'дом' is a masculine singular noun, you need to use 'мой'. So: 'мои' plural; 'моё' neuter singular; 'мой' masculine singular; 'моя' feminine singular.