Translation:Ik denk dat het vandaag gaat regenen.
Why zal is not at the end.? When "dat" is used the order of the words is changed and the modal verbs go to the end, so it should be "regenen zal" or "regenen gaat", not "zal regenen" or "gaat regenen"
"Ik denk dat het regenen gaat" and "ik denk dat het gaat regenen" are both allowed. The same holds for the sentences with "zal"
Thanks for explanation. I was convinced that you can only use one form - "regenen gaat"/"regenen zal". That is the case in German - modal verb is always at the end in such a sentence.