"No te pregunté."
Перевод:Я тебя не спросил.
11 комментариевЭто обсуждение закрыто.
258
Предлог "у" требует после себя дополнение "что-то", "о чем-то" или "про что-то". "Спроси его завтра". Но "спроси у него об этом".
1670
Почему неверен ответ "я тебя не спрашивал"? Тем более что далее El pregunto переводят как "он спрашивал"? Понятное дело, что совершенная и несовершенная форма (см. preguntaba), но унифицированный подход-то должен быть?!
Насчет унифицированного подхода. В курсе около 6,5 тыс. предложений. С обратными переводами 13 тысяч. К некоторым по 50 и больше вариантов ответов. Переводили их разные люди. Люди - понимаете? Вручную на клавиатуре набирали. Кто-то ошибся, кому-то не пришёл в голову стопятьсотый вариант, кто-то решил, что тут вот не должно быть несовершенного вида.
Поэтому, пожалуйста, просто спокойно нажмите кнопку "мой ответ должен быть принят". Этим вы нам действительно очень поможете. Спасибо за внимание.
Унифицированный подход, а точнее, тот подход, что должен работать всегда выглядит так. Если видите предложение в pretérito perfecto simple, постарайтесь перевести его глаголом совершенного вида на русский. Если ваш вариант звучит хорошо по-русски, скорее всего вы попали в основной перевод предложения. Такой вариант всегда будет приниматься.
Для pretérito perfecto simple глаголами несовершенного вида нужны дополнительные конструкции в предложении. Что-то, что подскажет, что протяжённое действие закончилось.