Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Sei un bravo studente."

Traduction :Tu es un bon élève.

il y a 2 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/dornej0

tu es bon élève peut être accepté ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

Sono d'accordo con te e l'ho indicato oggi.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LugdivineM

Déjà, à mon sens, bravo studente = bon élève ("brave" ne semble pas approprié ici), mais en plus "élève brave" n'est pas accepté ! (21.02.17)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SylvieRigo1

Idem ajd 18/03/2017. J'ai envoyé la remarque à DL. On va voir ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 1186

"Tu es un brave élève" peut se traduire 1.Sei un allievo coraggioso. 2. Sei un allievo obbediente, per bene, "che non crea problemi". La traduction italienne donnée par Duo "Sei uno studente bravo" dit autre chose, c.à.d. "Sei uno studente capace, sei uno studente in gamba, tu te débrouilles bien dans tes études. On a ici un cas de "falsch friend". Ça veut dire qu'on ne doit pas traduire le mot italien "bravo" en " brave"(fr). Je m'associe donc avec tous les autres ici qui ont compris.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/VeniseMoretta

bravo = courageux ici!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

Je le sentirais mieux si DL nous avait proposé "sei uno studente bravo". "un bravo medico" est "un bon médecin", pas un médecin courageux! "Bravo' est très proche de "buon".

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/grisette17

Voilà un exemple où DL traduit "studente" par élève!!!!!

il y a 1 mois

Discussions liées