"The girl eats the apple."
Translation:Cô gái ăn táo.
I got the answer wrong (I said Cô gái ăn là táo) but one of the suggested answers is "Cô gái ăn quả táo" - Does anyone know what the differences are?
'quả' is a classifier for fruit, so it is appropriate here. And you don't need 'là' in this sentence, because it already has a verb 'ăn'.
When i grew up learning vietnamese through speaking, I learn that apple was pronounced similar to apple in french which was "pomme". But here, its tao. Is this standardised Vietnamese in Vietnam?
I also wrote in my answer "chai tao" because "chao" meant fruit. Can you please explain why this isn't correct?
You're sort of correct. it's actually "trái" táo-- trái being a classifier for fruits, e.g. trái đào, trái cam, trái nho, trái hồng etc. This lesson, in my opinion, is sort of using slang--by not using "trái" in front of apple. To be fair though, a lot of vietnamese people generally don't use the classifier when speaking. As for the word apple, I only ever hear it as táo.
the symbols on the word arent there duolingo doenst have the special symbol thing for vietnamese yet i think
If you use a keyboard in which you enter the diacritics separately from the base letters, you might be sending Unicode that's not in normalized form. There's nothing wrong with that, but Duolingo doesn't properly normalize the input before checking it, nor does it include the unnormalized Unicode in its list of correct answers (at least in Vietnamese), so it thinks that your answer is wrong. Fortunately, it also thinks that it's close, so you still get credit for it.
I got the sentence right, "Cô gái ăn táo", but I was wondering, are there any classifiers for food like there is Con for animals and Cái for most inanimate objects.
I said "Người cô gái ăn táo", but I got it wrong and was told the correct way is "Người côn gái ăn táo". What is the difference between cô and con?
I see that you are using a keyboard in which ‘or’ is automatically turned into ‘ỏ’. :–)
I have also heard apple pronounced as "bom" or [French] "pomme" -- would this also be correct?
Fruits and other round things (such as balls and eggs) take the classifier "quả"
I wrote "Con co gai an trai tao" and got it wrong (sorry for the lack of diacritics).
Is "con co gai" not a possible noun phrase for "the girl"?
The answer is wrong "Co be an trai tao." Co be means little girl but the right subject answer will be "Co ay. Some one please explain it.
I only know what Duolingo tells me, but they say that ‘uống’ means ‘drink’ while ‘ăn’ means ‘eat’. So the first with liquid foods (beverages) and the second with solid foods. (Soup can be ambiguous.)
you cannot say Co gay an LA tao , la is the verb to be, so it doesn't make any sense to put it before tao. QUA designs all things with round shape (apple, eggs, tomatoes...) it is a classifier