- Forum >
- Topic: French >
- "La victime aurait offert ça …
"La victime aurait offert ça à une femme."
Translation:The victim would have bought that for a woman.
5 Comments
In the translation from English to French, it said "to a woman," which didn't make sense to me. But then here, in the French to English, it says "to a woman" is incorrect, and that "for a woman" is the proper translation. This makes more sense to me, so keeping this relatively confusing sentence consistent would be very helpful.
In the translation from English to French, it said "to a woman," which didn't make sense to me. But then here, in the French to English, it says "to a woman" is incorrect, and that "for a woman" is the proper translation. This makes more sense to me, so keeping this relatively confusing sentence consistent would be very helpful.
In the translation from English to French, it said "to a woman," which didn't make sense to me. But then here, in the French to English, it says "to a woman" is incorrect, and that "for a woman" is the proper translation. This makes more sense to me, so keeping this relatively confusing sentence consistent would be very helpful.