Neither do I... Since Vietnamese is a tonal language it's really important to hear the differences. I will wait until sound is added/fixed.
This is very true. The way someone pronounces a word can completely change its meaning. "Cá" can mean "fish" and "Ca" can mean "sing" for example.
Try listening at Forvo:
I originally looked up the whole sentence together, but that particular sentence wasn't there and there were too many pages to look through to find the individual pieces.
As a native speaking Vietnamese, this could just as well be translated into "I am a man", because the vietnamese grammar doesn't have the article "the" the way the English language does.
Người is a classifier word to let you know that the noun you're referring to is in a human form.
Người máy = android
Người rừng = bigfoot, gorilla
người ngoại quốc = foreigner (people outside of the country)
The previous phrase I had was "Tôi là phụ nữ" which means "I am the woman." Why do I have to use the modifier "người" in this sentence, but not when talking about a woman?
Since Vietnamese doesn't have definite/indefinite particles, there are multiple ways the same sentence can mean in English. "Phụ nữ" (like "đàn ông") is a collective noun in Vietnamese, therefore "Tôi là phụ nữ" usually means "I am woman." "Tôi là người phụ nữ" actually doesn't sound as natural to native speakers. To denote "I am a woman" you usually say "Tôi là một người phụ nữ" ("một" means "one," in place of "a/an" in English). To say "I am the woman" you will have to say "Tôi là người phụ nữ" + "đó/đấy." Đó/đấy are particles indicating distance (usually "there" and "that" in English), so in this case it means literally "I am that woman (that you have mentioned or talked about). Lol not sure if this helps or further confuses you...
Another translation would be "l am a man." Very odd with using "the man".
Funny thing, without context as to the "tôi", it could mean (the formal of) I or You. The pronouns in Vietnamese are highly context-driven. Another accurate translation of this sentence is "You are the man", too.
Usually after the kinks in desktop beta have been ironed out, they roll it to the app store. Sometimes it's quick, sometimes it's a few weeks. Patience and it will come, I'm sure!
This should also mean... i am a man.... nobody actually i am THE man in vietnamese