1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Hope for the best and prepar…

"Hope for the best and prepare for the worst."

Traduction :Qui veut la paix, prépare la guerre.

January 20, 2014

14 messages


https://www.duolingo.com/profile/LilRodrav

Je ne trouve pas que l'expression française soit la mieux choisie, le sens est assez différent =/


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Peut-être qu'il vaut mieux le traduire littéralement= "Espérer le meilleur et se préparer au pire"


https://www.duolingo.com/profile/AnOronez

Je suis de ton avis. Dans l'expression anglaise il s'agit de deux éventualités (the best and the worst) possibles sans incidence de l'une sur l'autre. Au contraire l'expression française implique une dépendance de l'une à l'autre (prépare la guerre POUR avoir la paix)


https://www.duolingo.com/profile/equilibrihome

je pense qu une expression comme celle ci qui n'est pas tres imagé mais assez concrète, doit être traduite de manière assez literale surtout que l expression a la base est latine "ci vis pacem para bellum"


https://www.duolingo.com/profile/Lagoden

Par chez moi on dit "préparer le pire, espérer le meilleur et prendre ce qui vient"


https://www.duolingo.com/profile/floridajyc

la véritable expression française est "si tu veux la paix, prépare la guerre", traduction littérale du latin "si vis pacem, para bellum"...


https://www.duolingo.com/profile/entalpie

On digresse un peu.... para bellum .... trés bien mais 357 magnum ...c' est mieux


https://www.duolingo.com/profile/BatfIy

Je pense que l'expression est trop... unique pour avoir un bon équivalent français ! très intéressant en tout cas


https://www.duolingo.com/profile/BenoitPrieur

Jules César ne serait pas d'accord avec cette traduction ...


https://www.duolingo.com/profile/Naquada28

je croyais que guerre se disait "war"?


https://www.duolingo.com/profile/Ch3rr1s3

Oui mais dans le cas d'expression idiomatiques, on effectue pas de traduction littérale.


https://www.duolingo.com/profile/Cline884169

Il vaudrait mieux traduire littéralement "espérer pour le meilleur et se préparer pour le pire" car je ne crois pas qu'il y ai d'expression comparable en français :)


https://www.duolingo.com/profile/sousquark

“Préparez-vous au pire mais espérez le meilleur”

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.