Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Hope for the best and prepare for the worst."

Traduction :Qui veut la paix, prépare la guerre.

il y a 4 ans

14 commentaires


https://www.duolingo.com/LilRodrav
LilRodrav
  • 20
  • 9
  • 8
  • 10

Je ne trouve pas que l'expression française soit la mieux choisie, le sens est assez différent =/

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Peut-être qu'il vaut mieux le traduire littéralement= "Espérer le meilleur et se préparer au pire"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/AnOronez

Je suis de ton avis. Dans l'expression anglaise il s'agit de deux éventualités (the best and the worst) possibles sans incidence de l'une sur l'autre. Au contraire l'expression française implique une dépendance de l'une à l'autre (prépare la guerre POUR avoir la paix)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/equilibrihome

je pense qu une expression comme celle ci qui n'est pas tres imagé mais assez concrète, doit être traduite de manière assez literale surtout que l expression a la base est latine "ci vis pacem para bellum"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lagoden

Par chez moi on dit "préparer le pire, espérer le meilleur et prendre ce qui vient"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/floridajyc

la véritable expression française est "si tu veux la paix, prépare la guerre", traduction littérale du latin "si vis pacem, para bellum"...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/entalpie

On digresse un peu.... para bellum .... trés bien mais 357 magnum ...c' est mieux

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BatfIy

Je pense que l'expression est trop... unique pour avoir un bon équivalent français ! très intéressant en tout cas

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BenoitPrie
BenoitPrie
  • 22
  • 21
  • 18
  • 18
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2
  • 150

Jules César ne serait pas d'accord avec cette traduction ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Naquada28
Naquada28
  • 25
  • 25
  • 894

je croyais que guerre se disait "war"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/TTTcherry

Oui mais dans le cas d'expression idiomatiques, on effectue pas de traduction littérale.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Cline884169

Il vaudrait mieux traduire littéralement "espérer pour le meilleur et se préparer pour le pire" car je ne crois pas qu'il y ai d'expression comparable en français :)

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/sousquark
sousquark
  • 25
  • 23
  • 18
  • 17
  • 12
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 426

“Préparez-vous au pire mais espérez le meilleur”

il y a 8 mois