1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "We are not against it."

"We are not against it."

Перевод:Мы не против этого.

January 20, 2014

3 комментария

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/shvechikov

Я предложил, возможно, странный вариант: "Мы не напротив этого." Но может быть он тоже уместен?

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RozRas

я с Вами согласна, я тоже так ответила, тем более что имеет и такие значения как" напротив" "рядом" .Вырванное из конкретного контекста предложение переводится как угодно . Думаю что наш вариант должен быть принят.

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/tatiana.ko

Поясните, пожалуйста - получается, что against понимается в смысле отношения к чему-либо (например: Я против вашего общения = I am against your communication), а не положения. Тогда почему это слово переводится как "напротив"??? В каких случаях его употребляют в смысле "Напротив"?

September 5, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.