1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Lo puedo atender ahora."

"Lo puedo atender ahora."

Übersetzung:Ich kann ihn jetzt betreuen.

May 5, 2016

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/jaguarfrau

Ich kann ihn "nun" betreuen - wird als falsch gewertet???


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Melde es einfach als richtige Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/HannaLindenberg

Und "Ich kann ihr jetzt dienen" müsste doch auch richtig sein, jedenfalls wurde in anderen Sätzen atender auch mit dienen übersetzt.


https://www.duolingo.com/profile/Warum_ich

Das würde "la puedo atender ahora" heissen.


https://www.duolingo.com/profile/Gatito_corriendo

lo ist doch Neutrum, oder? Dann müsste es richtig übersetzt heißen: "Ich kann es jetzt beachten." "Ich kann ihn jetzt beachten/betreuen" müßte dann übersetzt lauten: "Le puedo atender ahora". Mache ich da etwas falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

Gatito, bei atender wird ein direktes Objekt benutzt, also lo / la. Dabei ist lo maskulin oder neutrum. le wäre ein indirektes Objekt (sozusagen: ich betreue ihm).


https://www.duolingo.com/profile/DelphinE923425

Kann atender auch warten heißen wie im französischen "attendre"?


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Nein. "attendre" bedeutet nur auf Spanisch "esperar".


https://www.duolingo.com/profile/Eddi2lingo

Was ist mit "Ich kann es jetzt bedienen?"


https://www.duolingo.com/profile/Gatito_corriendo

Müsste es nicht heißen: "Le puedo atender ahora. " Lo bedeutet doch "das"


https://www.duolingo.com/profile/Schonach

lo oder no phonetisch nicht zu unterscheiden, Aussprache sehr undeutlich

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen