"He creates the menu."

Çeviri:O menüyü yaratır.

4 yıl önce

12 Yorum


https://www.duolingo.com/kbrazl
kbrazl
  • 14
  • 9
  • 7
  • 3
  • 3

Yaratmak yerine daha fakli bir kelime olsa daha guzel olurdu

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/erdalbesoluk

oluşturur de

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/DavutGurbuz

Türkçe'de menüyü yarattı demeyiz, tercüme olarak yanlış. Menüyü hazırladı deriz. Tabi Interpreter vs Translator farkı var burada. Word by word translate etmeyecek isek. "He prepares the menu." = "He creates the menu" = "He organizes the menu" hepsi "menüyü o hazırlar."

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ErcumentYenikaya

Bence de hazırladı ya da oluşturdu daha mantıklı olur...

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/emreztekin1

daha mantıklı cumleler kursak çok iyi olur

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/furkan9702

ya createe oluşturmak yaratmak nedir ya

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/NabiKo1
NabiKo1
  • 23
  • 4
  • 21

Oluşturmak mesela daha uygun bence

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/arf957392

Türkiyede daha kullanışlı kelimeler var bulup yazılması iyi olur,genellikle "prep."kullanılır

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/nebusel
nebusel
  • 22
  • 2
  • 71

Adamlar geleceği konuşup geleceğe göre kendini hazırlarken bizi aramızda ki adamları aracılığında dini, tarihi ve siyasi tartışmalarla oyalıyorlar.Geçen youtube da bir nurcu şöyle diyordu ibadet etmek varken vaktini ingilizce öğrenerek israf edenler hayvandan daha aşağıdır.

1 ay önce

https://www.duolingo.com/leylnehar1

Turkce duşunuyosunuz bence arkadalar.o yuzden cumleler mantiksiz geliyo

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/gs.eren

creates yazıcağıma crates yazmışım düzelmedi niye acaba bilen var mı?????????

8 ay önce

https://www.duolingo.com/tansudasli

bir anlamsız dualingo cümlesi ile huzurlarınızdayız

5 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.