Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Elle serait revenue."

Traduction :Ella habría vuelto.

il y a 2 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/CharlesMar188819

Ça ne devrait pas être "vuelta" vu que c'est une femme?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 112

Lu, c'est l'auxiliaire avoir donc pas d'accord .. (on n'utilise pas l'auxiliaire être pour les temps composés en espagnol)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Bicou2
Bicou2
  • 25
  • 25
  • 307

C'est elle serait revenue q'u'il faut traduire pas je , pourquoi cette correction ?????

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WASTERLAIN0

Pouvez-vous préciser votre question et/ou remarque ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Bicou2
Bicou2
  • 25
  • 25
  • 307

La faute porte sur l'emploi du futur habrà au lieu du conditionnel Habría, mais pas sur le mauvais accord pronom verbe, c'est bien Elle serait revenue Qu'il est demandé de traduire et non pas je serais revenue. Or l'erreur est corrigée par " tu as utilisé lamauvaise personne c'est je qu'il fallait traduire et pas elle....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WASTERLAIN0

Vous avez utilisé "habrá" au lieu de "habría" pour traduire du français vers l'espagnol et le correcteur automatique vous signale votre erreur par un mauvais pronom personnel "ella" au lieu de "yo" est-ce bien ça ? Parce que la traduction de la phrase du français vers l'espagnol est bien "ella habría vuelto"

il y a 1 an