I notice that it's two words instead of one. Can someone please give me a breakdown literal translation so I can get my head around it?
"Wedi" is sort of like the English past tense ending "ed". Kind of. So when you have an adjective in English that ends with "ed" you take the verb in Welsh and add "wedi" in front of it. so "Fried egg" is "Wy wedi'i ffrio." To break that down it's like "Egg ed it's fry".
Thank you very much, that's very interesting, I can't wait to use this word more now :) so I'm guessing a rough literal translation would be somewhere around "already tiring" to indicate one has already finished the 'tiring' process?
As Ellis V says, wedi implies something that is completed. yn in this usage means that an action is incomplete. blino means 'tiring/to tire':
- Dw i wedi blino - 'I am tired'. Whereas:
Dw i'n blino - 'I am tiring'
Bydd e'n blino tuag at ddiwedd y ras - He will be tiring towards the end of the race.
- Bydd e wedi blino'n lân ar ôl y ras - He will be tired out after the race.
I deduce from your example that yn blino is "tiring" in the intransitive sense ("getting tired"), not the transitive one ("causing somebody/people in general to become tired"), correct? Or can it be used in both senses?
This is a phrase that people love learning as it is so expressive of its meaning. By lengthening the vowels in the second word it really conveys tiredness.
Sut dych chi? (How are you?)
Wedi blino (pronounced 'wedee bleeeeeeno')
I'm confused as to why 'tired' is 'blinedig'. It is part tense so I assumed it would be 'wedi blino'' but it was marked wrong.Can someone clarify for me
They are two different ways of saying ‘tired’ as in, for example, ‘I am tired’, that’s all:
- Dw i wedi blino - using a present perfect tense with blino (tiring, to tire)
- Dw i’n flinedig - using the adjective blinedig (which is derived from blino)
Duo accepts both wedi blino amd blinedig for ‘tired’.