Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"The students do not understand the importance of the book."

Překlad:Studenti nechápou význam té knihy.

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/Janny732599

Proč nemůže být "této" knihy?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

...of this book.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/xmarceki
xmarceki
  • 12
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

Kdyz ale pouziju of the book, tak to je nejaka urcita kniha a vetsinou to je ta co drzim v ruce. Takze je spravne i "teto" knihy. This book, the book muzou mit podle kontextu stejny vyznam.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Petr.Pesak

Zdravím, souhlasím s Janny. Nevidím důvod neuznat "této". Zajmeno "oné" by bylo použito, pokud bychom o dané věci jiz hovořili nebo byla vzdálenější atd.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Platí to v celém kurzu - pokud chcete překládat určitý člen "the", tak nejvýš jako "ten/ta/to". "Tento/atd" už je konkrétnější a odpovídá tomu anglické "this"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Nedala by se věta přeložit i takto: 'Studenti nerozumí/nechápou důležitost té knihy.' ? Ve smyslu:'The book is important.' Vycházim z toho, že 'impotrant' jste nás tady naučili chápat ve významu 'důležitý'. Díky.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Gsko1950

Doopravdy může slovo "importance" znamenat jak význam tak důležitost? Příjdou mi ta slova dosti významově vzdálená.

před 1 rokem

Související diskuse