Do you hear me is almost certainly not a good translation. "Do you hear me?" is not a common thing to say in English. In English we use tend to use can for questions with verbs like see and hear. Can you see me? Can you hear me? Not do you hear me. This usually implies that the speaker is annoyed and it is more of an instruction. ie I want you to hear me.
I have the feeling that Duolingo prefers gramatical structure over meaning. So Duolingo relies on similar structural forms in preference to answers that mean the same thing. So they have given the gramatically similar 'do you hear me', when I suspect that a better translation is 'can you hear me'. 'Can you hear me' is not functionally equivalent to 'do you hear me'. Although 'do you hear me' can be functionally equivalent to 'are you listening to me'. So IMO you did not deserve the negative point.