Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je parle pendant que je mange."

Traducción:Hablo mientras como.

0
Hace 4 años

104 comentarios


https://www.duolingo.com/KrystelMat

"yo hablo mientras que como" debería estar buena

64
Responde1Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- pendant que -> mientras
--> Ej. : Elles travaillent pendant qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras ellos juegan.
--> Ej. : La cloche a sonné pendant qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- alors que [contraposición] -> mientras que (o, aceptado/tolerado en español, mientras)
--> Ej. : Elles travaillent alors qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras que (ellos) juegan.

- alors que ["au moment où"] -> mientras.
--> Ej. : La cloche a sonné alors qu'ils jouaient. <-> La campana sonó mientras jugaban.

- mientras -> pendant que (o --- mientras aceptado/tolerado para contraponer --- alors que)

- mientras que -> alors que


En francés:

- pendant que -> no hay comparación entre las acciones, sólo ocurren simultáneamente.
- alors que
-> [oposición] ocurren simultáneamente y además hay una comparación entre las acciones ("en cambio"). Ej.: "Elles travaillaient, alors qu'ils jouaient."
-> ["au moment où"] la oración principal ocurre en el periodo de tiempo descrito por la oración subordinada empezando con alors que. Ej.: "La cloche sonna, alors qu'ils jouaient."

En español:

R.A.E.: "También se usa mientras para contraponer dos acciones simultáneas, aunque en este caso es más frecuente y recomendable el uso de la locución conjuntiva mientras que."

R.A.E."MIENTRAS QUE. Locución conjuntiva que se usa para contraponer dos acciones simultáneas, con sentido equivalente a ‘en cambio’"

87
Responde11Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ivanskaxxx

no entendi ni mela :(

13
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/AJPKnecht

Excelente aporte, gracias por la dedicación. Entré en el foro para proponer el "mientras que" y me encuentro con una excelente explicación. Merci beaucoup

9
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/KrystelMat

Muchas gracias

7
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/mey15
mey15
  • 16
  • 12

excelente! gracias

3
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Aprender.4

http://www.wordreference.com/fres/pendant

Wordreference dice que significa "mientras que"

-1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/PolGZ

@jrikhal cuando dices:

  • alors que [contraposición] -> mientras que (o, aceptado/tolerado en español, mientras) --> Ej. : Elles travaillent alors qu'ils jouent. <-> Ellas trabajan mientras que juegan.

En español, en el ejemplo, creo que deberías explicitar el 'ellos', dado que estás contraponiendo dos grupos de personas que hacen distintas cosas y solo con el "mientras que juegan" pareciese que las que jugaban son las "ellas" que habías mencionado.

Muchas gracias por tus respuestas y continuas aportaciones

-3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/oscar_65_santafe

ademas no seia necesario repetir dos veces el yo pues es la misma oracion y seria redundante creo

3
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/santipanti88

esto es supremamente verdadero ademas que una palabra "que" no puede afectar tanto

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisSerran775951

Je suis d'acord

2
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Mariaju240277

yo puse lo mismo y me lo dio como malo.....

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Rodolfo559681

Estoy de acuerdo contigo Krystel.

1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/ruthtarot

estoy totalmente de acuerdo. Duolingo pone una mala traducción

0
Responde1Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GhitaEmil

c'est vrais

-3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/panchoahea
panchoaheaPlus
  • 22
  • 20
  • 17
  • 15
  • 14
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1006

Traduje "yo hablo mientras como" y me da mal la respuesta, diciendo que la correcta es "yo hablo mientras YO como" lo cual es innecesario y redundante. Por favor corrijan esto sin chistar.

8
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Raro: las respuestas (Yo) hablo mientras (yo) como. están en la lista de las respuestas aceptadas desde hace más de un año (desde el 25/12/2013 por lo menos).

5
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Rodolfo559681

Yo acabo de hacer el ejercicio (23 de abril 2017) y también me puso respuesta incorrecta por no poner el segundo "yo".

1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/ni.ormeno

Me pasó exactamente lo mismo, mi respuesta fue "Yo hablo mientras como" y la marcó como incorrecta ya que dice que la respuesta es "Yo hablo mientras yo como"

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/johans2103

Cuando es mas oportuno usar "Alors" y cuando "Pendant"?

5
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

http://lema.rae.es/drae/?val=mientras

alors que = mientras que/ en cambio

pendant que = mientras/ en tanto, entre tanto

36
Responde1Hace 4 años

https://www.duolingo.com/johans2103

Muchas gracias.

3
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/Emanuel-Valerio

Uno no habla mientras come, que no les enseñaron nada sus madres (sarcasmo eh)

4
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/kellyana7

jajaajajajajja !!! XD

1
RespondeHace 4 meses

https://www.duolingo.com/pablogc2000

que mala educación

4
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/jdcCadavid

deberían aceptar yo hablo mientras que yo como no se cual es el problema

2
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/zeroblazer

Sería tambien: je parle en mangeant, cierto?

1
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Je parle en mangeant. <-> (Yo) hablo comiendo.

4
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Luzef1
Luzef1
  • 19
  • 13
  • 13
  • 6
  • 161

me parece que es igual decir hablo mientras que como. Y la evalúa como mal

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de KrystelMat.


"lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo." [Duolingo]

7
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joseeparautos

la traducción que puse es totalmente válida, ya que el pronombre no es necesario

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/ARTESANA21
ARTESANA21
  • 24
  • 23
  • 20
  • 468

También creo que decir: yo hablo mientras como, es correcto! :)

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, y las respuestas (Yo) hablo mientras (yo) como. están en la lista de las respuestas aceptadas desde hace más de un año (desde el 25/12/2013 por lo menos).

2
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/ARTESANA21
ARTESANA21
  • 24
  • 23
  • 20
  • 468

Entonces no entiendo por qué da la respuesta como errada! :(

merci )

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Hay que reportar el bug usando el botón "Reportar un problema".

Mira este link, párrafo "¿Cómo?" (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Gracias por tu ayuda.

2
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/ARTESANA21
ARTESANA21
  • 24
  • 23
  • 20
  • 468

Ah! bueno gracias por la información, la tendré en cuenta cuando me vuelva a ocurrir algo parecido, buena noches :)

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/luislj62

el yo se puede omitir en ambos casos: Hablo mientras como, que da implicigto que soy Yo.

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/SamAlor
SamAlor
  • 17
  • 17
  • 14
  • 14
  • 143

Que incongruente es este programa!!

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/jodipo_2908

No es imprescindible en español marcar los pronombres personales, en este ejemplo

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/1vand1ng0

Que maleducado. No se habla mientras se come. Je parle alors que je mange (tre mal).

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/chatty2012

Habla entrecortadamente

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/DayhDC
DayhDC
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 2

En español el verbo aporta la información de sujeto. "Yo hablo mientras yo como" es una doble redundancia de la primera persona ya que el verbo aporta esta información y la mantiene con la conjunción

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejPerez4ESOB

esta mal la frase es yo hablo mientras que yo como, menuda verguenza

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

por qué debo repetir yo?

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/AlejPerez4ESOB

porque en frances es necesario

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/jorge6037

en español se puede suprimir el pronombre "yo"...porque no se podíia asumir que "como" se refiera ni a tu,(comes) ni a il o elle. (come)

1
RespondeHace 2 años