it should be "alcohol or tobacco" right? unless the Vietnamese sentence says he doesn't like the combination or something
Yes "or" should be accepted as it is the correct way to say it in english
With this accent, his "rượu" sounds like "giượu."
That's what I prefer not to have. But apparently the voice recorder fails to comply.
I wrote "wine" for "rượu" and just learned, that it can be alcohol or wine. My answer was flagged wrong, so - how do I know, when it means alcohol and when it means wine?
As far as I know, rượu still means alcohol in general. By adding the qualifier vang, it means precisely wine (from grapes=quả nho). So does rượu vang trắng mean white wine and rượu vang đỏ red wine.
Anh ấy rất giỏi... ;-)
Anh hùng dân tộc, thi hào Nguyễn Trãi (hiệu Ức Trai) viết về "sân, ái" của con người trong Gia Huấn ca (phép giáo dục trong gia đình) :
"Đua chi chén rượu câu thơ
Thuốc lào ngon nhạt, nước cờ thấp cao".
In the north, they usually pronounce wine/alcohol=rượu ziôu
Cant ruou also be wine?
to refuse wine is absurd. In the current language ruou means at first wine and not alcohol
I think "and smoking" should be accepted..
The answer I got was brandy and tobacco. How would one guess brandy?
Reminds me of an old country song, "Whiskey, Tobacco and Wild, Wild Women." ("They'll drive you crazy, they'll drive you insane." Or something to that effect. )
I heard ' Anh ấy không thích seu và thuốc lá...'
Rượu is wine, specifically.