"Ich musste zu Fuß nach Hause gehen."

Traduction :Je devais aller à pied à la maison.

May 6, 2016

25 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

Pourquoi certaine fois das Haus a un e a la fin nach Hause

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 1635

das Haus / la maison / the house - le batiment - Je possede une maison.

nach Hause / a la maison / (to) home - Je vais a la maison / chez moi.

zu Hause / a la maison / at home - Je suis deja a la maison / chez moi.

L'"e" de "Hause" est une exception de la langue allemande. C'est une question d'histoire de la langue, un reminiscence de longtemps. Normalement il devrait etre simplement "nach Haus". Mais seulement dans le sens d'"a la maison", "Haus(e)" a garde l'"e" final. Alors, on n'ajoute pas un "e" a la fin du substantive "Haus"; il est deja la: "Hause", juste comme un autre mot.

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais actuellement, on dit également "nach/zu Haus".

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, mais seulement à l'oral. C'est assez familier.

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SebGoLeOuf

bonjour, "Hause" allemand équivaut à "home" anglais "Hause" allemand équivaut à "house" anglais en français c'est le mème mot bonne journée,

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SrAnne

" Et pourquoi pas : "j'ai dû rentrer à pied chez moi" ????

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EtienneBir

parce que à la maison ne veut pas nécessairement dire chez toi,

quand tu es en vacances quelque part, par exemple, si tu rentres à pied à la maison, tu ne rentres pas chez toi...

September 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SrAnne

Et comment dit-on "je rentre chez moi"?

September 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "Ich gehe zu mir nach Hause".

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Hum! Cette solution ne me plaît pas tellement. Je ne l'ai en tous les cas jamais entendue. "ich gehe heim" ne serait-il pas préférable?

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Ich gehe heim" se dit surtout dans le sud de l'Allemagne. Et oui, normalement dire "ich gehe nach Hause" suffit. Mais je pense qu'également "je rentre" suffit aussi, non?

En plus j'ai la possibilité de dire "ich gehe zu dir/ihm/ihr/euch... nach Hause". Donc, pour préciser que je ne vais pas chez toi/lui/elle/vous... mais chez moi je dit "ich gehe zu mir nach Hause."

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EtienneBir

je ne crois pas qu'il ai une expression spéciale pour parler de rentrer "chez soi" en allemand, mais seulement pour ta maison, sans préciser si c'est vraiment chez toi

September 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/steph_111

Pour moi, "nach Hause gehen" veut toujours dire je vais chez moi / tu vas chez toi / il va chez lui. Si je veux dire que nous allons tous chez moi, je dirais "zu mir nach Hause". Si nous allons tous à la maison d'un ami, je dirais "zu dir/ihm nach Hause".

On peut aussi traduire simplement "chez moi/toi/lui" -> "zu mir/dir/ihm", c'est normal dans les conversations.

Mais je ne sais pas si tous les Allemands ont la même opinion...

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Je trouve la phrase française lourde, imprécise, improbable et sentant son allemand traduit à deux kilomètres

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ce serait préférable de dire "j'ai dû rentrer à pied", mais la phrase donnée n'est pas imprécise telle qu'elle est traduite. On la comprend bien!

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cocman1

"Je devais rentrer à pied" serait effectivement plus usuel

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Exprime l'obligation ou bien que finalement on n'y est pas allé à pied ?

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

J'ai raté le dernier bus. J'ai du rentrer à pied.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

NapuleNapule, c'est exactement ce que dit Langmut, Vous avez dû rentrer à pied, vous y avez bien été obligé, puisque vous avez raté le bus. Vous ne pouviez donc rien faire d'autre que d'y aller à pied ou de héler un taxi qui passait par là ...

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zdK4kV2F

une fois je mets "pieds" et ça me dit de mettre "pied" et quand je mets cette réponse, on refuse et on me propose "pieds"!!

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

L'expression "à pied" est au singulier, parce que on lève un pied après l'autre quand on marche, mais jamais les deux! Par contre "à pieds joints" est pluriel, puisque les deux pieds sont joints. Subtilités du français qui doit être bien difficile (le français) pour un étranger.

August 31, 2018

[utilisateur désactivé]

    et pourquoi pas" je devrais aller à pied à la maison"?

    October 26, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    "Devrais", c'est conditionnel. Cela serait "ich müsste" avec Umlaut.

    October 26, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Dans la forme écrite (romans) on dirait "je dus rentrer à pied" et il n'y aurait plus d'équivoque. A tort, DL traduit souvent le prétérit par le passé composé, alors que ce temps existe en allemand. Le prétérit allemand "musste, sollte, kam, war, hatte, etc" correspond à l'imparfait et au passé simple français et fort peu au passé-composé, bien que ce dernier remplace le passé-simple dans le langage parlé.

    January 4, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    L'utilisation des temps n'est pas la même dans les deux langues. Donc même s'il y a un Präteritum en allemand on l'utilise différament.

    January 5, 2018
    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.