"Tu es le seul à pouvoir faire ça."

Traduzione:Sei il solo a poter fare ciò.

May 6, 2016

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Donato673311

Sei il solo a poterlo fare ...Questo è italiano

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nadina55

Anche io ho risposto così

July 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pierangelo642885

Sei il solo a poterlo fare è corretto, "sei il solo a poter fare ciò" è altrettanto corretto, ma non lo usa più nessuno in Italia

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

a poterlo fare

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Wirgi1

Sei l'unico a poter fare questo

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ienn_vin_do

Sei l'unico che può farlo...me lo dà sbagliato! Mah

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Matteo191158

penso che "potere" in aggiunta a "poter" dovrebbe essere accettato

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pierangelo642885

Sei il solo a poterlo fare è una traduzione italiana corretta, il "ció" non è quasi più usato, anche se vi piace perché somigluaval "ça"

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pellizzetti

"sei il solo a poterlo fare" è una traduzione italiana migliore

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/UnVSxWXL

non son d'accordo. si puo' sempre mettere la forma all'infinito regolare "potere"

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sapientino_A

Attenzione agli accenti.

June 10, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.