1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Она пьёт вино, хотя не пьёт …

"Она пьёт вино, хотя не пьёт пиво."

Перевод:Ella bebe vino aunque no bebe cerveza.

May 6, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/A0022

Мне ведь не одному кажется, что "хотя" здесь совершенно не к месту, и здесь надо использовать "но"?


https://www.duolingo.com/profile/BananeHomb

Почему не принимает с неопределенными артиклями? Зато принимает определенные и вообще без артиклей


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 181

"Вино" и "пиво" - это неисчисляемые существительные. Вещества, обозначаемые этими словами нельзя измерить в штуках. А неопределенный артикль как раз подразумевает "одну штуку чего-либо". Поэтому с неисчисляемыми существительными неопределенные артикли не используются.


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

странно, а я думал, что артикли нужны прежде всего для определения рода существительного, а для его количества - числа.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 181

Если бы артикли указывали только род, то не существовало бы определённых и неопределённых артиклей. Неопределённые артикли в разных языках (испанском, английском, немецком) произошли от числительного "один". И именно поэтому не употребляются со множественным числом существительных.


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

Как, разве нельзя сказать "unas casas" например?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Можно. И обозначает это будет «некоторые дома» или «несколько домов». Вы цепляетесь к словам, но упускаете суть. Видно из такого значения, что дома — это исчислимое понятие?

Если развить тему, то я даже могу сказать unas cervezas, но по-русски мы не говорим «несколько пив», а можем сказать «несколько стаканов/бутылок/кружек пива», и в сущности, смысл испанского выражения именно такой. Я также могу сказать unos vinos и в этом случае прямолинейный русский перевод даже работает — «несколько вин», что я могу понимать только одним способом: «несколько сортов вин». В обоих случаях неопределённый артикль вынуждает нас использовать исчислимое значение слова.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Странные вопросы вы задаёте. Что значит «почему?» Ну вот так сложилось, что у неопределённого артикля множественного числа есть такое значение. И со словом algunos он часто взаимозаменяемый. Я пожалуй только один случай навскидку могу припомнить, когда можно unos, но нельзя algunos — перед числительным, чтобы сказать «примерно». Unas diez casas — примерно десять домов.

«Хочу построить дома» будет quiero construir las casas, скорее всего. А вот «хочу стоить дома», в смысле заниматься этим в жизни — quiero construir casas.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Разница в том, что если я использую совершенный вид глагола, то фронт работ должен быть определён. В данном случае, я должен понимать какие такие дома я хочу построить. Более того, к этому моменту в разговоре и мой собеседник уже должен понимать, иначе встречный вопрос: «Что за дома?» — просто неизбежен. А это как раз и есть определённость.

Во втором примере артикль отсутсвует, потому что он там не нужен. Дома неопределённые и неконкретные.


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

сложно как то, и непонятно, почему "unas casas" - переводится как "некоторые дома", а не просто "дома (мн.ч.)" и точка. Ведь если домов несколько, то по окончанию существительного это итак видно, оно будет соответствующее (casaS). Потом есть слова "varios - несколько", и "algunos - некоторые", почему они отдыхают? Если дом один, то по окончанию будет видно, что он один (casa). Если нужно указать конкретное количество, то есть числительные - 2,3, 4 ... Как тогда будет "хочу построить дома" без всяких "некоторых"?...


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

) не пойму, какая разница между «Хочу построить дома» и «хочу строить дома»? И почему в вашем варианте /quiero construir casas/ артикль отсутствует?


https://www.duolingo.com/profile/OlgaMaltse3

Почему caña не принимает правильный ответ. А только cerveza?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Una caña — это порция пива (номинально 200 ml, но в туристических местах всё норовят налить поменьше), а не пиво вообще.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.