"Él respeta a su mujer."

Перевод:Он уважает свою жену.

May 6, 2016

52 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Почему основной вариант жену, а не женщину?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Ну, например, для того, чтобы дать понять, что называть жену mujer — это совершенно естественно для испанцев. Плюс, кто такая «своя женщина?» Сожительница? Домработница? Рабыня Изаура для сеньора Леонсио?


https://www.duolingo.com/profile/dzenkick

в том и прикол, что до женитьбы женщины проходят много стадий и прежде чем стать женой, обычно дамы находятся в состоянии чьей-то девушки, типа как женщины


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Эта стадия называется novia.


https://www.duolingo.com/profile/YaroslavaA11

а почему невеста? или без предложения руки и сердца нельзя встречаться с девушкой? как испанцы называют свою девушку, которой они еще не сделали предложение?


https://www.duolingo.com/profile/YaroslavaA11

Почему нельзя ответить на ваше последнее сообщение? DL дает перевод novia в текстах как невеста, а не девушка.


https://www.duolingo.com/profile/Stanislav_930

Но ведь "mujer" переводится как "женщина",а не как "жена"?


https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

слово mujer переводится и как женщина и как жена. Более того в русском языке ещё недавно слово жена означало и "жену" и "женщину", сейчас такое использование сохранилось лишь в поэтическом языке. Тоже самое касается и слова муж


https://www.duolingo.com/profile/Stanislav_930

Как же тогда отличать просто женщину от жены, если они одинаково называются? И чем тогда отличается mujer и esposa?


https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

1) по контексту.

2) Тем, что у слова esposa нет значения "женщина", а только "жена, супруга"


https://www.duolingo.com/profile/LillaMiyya

Считаю задание неккоректным. Пусть тогда просто засчитают "женщину" правильным ответом. Что тут сложного? Сейчас многие говорят "моя женщина", "мой мужчина" будучи не женатыми


https://www.duolingo.com/profile/9he61

Тем не менее женщину тоже нудно поставить в допустимый вариант перевода, ведь может быть и так . Ведь сейчас в половине случаев "моя женщина" вовсе не равно жена


https://www.duolingo.com/profile/Myshka33033

В быстрой озвучке этого предложения нет или теряется "а"


https://www.duolingo.com/profile/Mamma-Maria

А как сказать "он уважает(любит, помнит и т. д.) ЕГО жену" - в смысле не свою, а человека, о котором только что шла речь? "Его", "её" - это же всегда "su"?


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Значит, что свою, что его - нет разницы? Забавно ))


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy280727

Тогда получается все источники испанского соченяют, я не в одном и не в двух видел, смотрел, la marida переводят как жена, la esposa например супруга, ну конкретно la mujer - жена пока не встречал, я нуб в испанском, пытаюсь учиться сам пока, и когда с первого урока учишь что la mujer это женщина, а потом чуть дальше оказывается что женщина уже и жена, начинаются вопросы и сомнения... Спасибо за ваш труд...


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Вы что-то путаете. Можно ссылку хотя бы на один такой "источник испанского"?
В испанском языке нет существительного marida.
На свадьбе священник или судья произносят стандартную фразу: "Oбъявляю вас мужем и женой" - Los declaro marido y mujer.


https://www.duolingo.com/profile/Kuzelechek

А жо этого она женщиной не является?


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina4444

Как это не ужасно, но в испании действительно нет такого слова, и жена это mujer(


https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

во-первых, что в этом ужасного? во-вторых, в испанском языке есть слово esposa, которое переводится на русский язык как жена


https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

и русское слово "жена" изначально означало именно "женщина"


https://www.duolingo.com/profile/KySh12

Хорошо, вот ситуация. Мой друг живёт с женщиной, давно живёт. Но не женился и не собирается. Как тогда сказать, что он уважает её? Из вашей логики следует, что в Испании вместе живут только супруги.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Из нашей логики? Забавно. Вам говоришь, как оно есть, а вы считаете, что мы что-то пытаемся вывести логически.

Su amigo vive juntos con una mujer sin estar casados. Respeta a la mujer, pero todavía no quiere casarse con ella.


https://www.duolingo.com/profile/pqnd4

Почему не esposa?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вот такой вам дали пример для перевода.


https://www.duolingo.com/profile/fruta_

Если слушать, то буквы "a" вообще не слышно. Только когда на медленном


https://www.duolingo.com/profile/Alexander_Yol

Женщина, озвучивающая, постоянно глотает звуки.


https://www.duolingo.com/profile/KySh12

А чего вы хотели? Если иностранец послушает вашу речь, он тоже отметит "проглоченные" звуки. Это разговорная речь, и если вы приедете в Испанию или Латинскую Америку, то обнаружите, что там ВСЕ так разговаривают.


https://www.duolingo.com/profile/JB4v6

А как спросить "ты меня уважаешь?"


https://www.duolingo.com/profile/kirula

¿Me respetas (a mí)?


https://www.duolingo.com/profile/vvvizard

Он уважает свою женщину. - что не так?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Не так то, что вы не читаете обсуждение, прежде чем писать свой вопрос.


https://www.duolingo.com/profile/Nina535247

Не поняла , почему respeta a ne respeto ? Я что то пропустила? Про жену , как раз все ясно. Мы же не удивляемся, что украинцы женщин жинками зовут , а мужей - голова.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Похоже, вы пропустили самое основное - спряжение глаголов:
https://forum.duolingo.com/comment/31270741


https://www.duolingo.com/profile/pqnd4

Нету в украинском "муж - голова"


https://www.duolingo.com/profile/iOgb8

Озвучка не корректна, после respeta "a" вообще не выделяет диктор, только при медленном повторении всё правильно...


https://www.duolingo.com/profile/Aleks661003

Почему не принимает "женщину"? Или жена не женщина?


https://www.duolingo.com/profile/Aleks661003

Долгий путь превращения. Сначала " el bebE", затем "La ninьa"., потом "la chica". потом " la mujer" и наконец-то,о чудо - "la esposa", ну ладно потом уже "la abuela" Такие.вот,метаморфозы.


https://www.duolingo.com/profile/Anton304281

А как тогда по-испански будет "он уважает свою женщину"? Т.е ту, с кем в отношениях? Él respeto a su novia?


https://www.duolingo.com/profile/XxDavidxX570

Почему не правильно писать " El respeto "? Почему надо писать " El respeta " еали он не девушка а парень


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

прочитайте внимательно коменты и найдете ответ на ваш вопрос)

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.