Haha! I forgot that "tragen" can mean carry as well as "wear", at first I was thinking, "You're wearing my fish."?!
I'm Afrikaans and wear and carry is also the same word, so it's really easy for me to learn German
In swedish too, trough I stupidly translated the sentence as "You are wearing a fish".
For a second i thought Duo got wild again and was saying you are wearing my fish.. Lol
... But given that bears regularly wear dresses in Duolingo world, I fear that context is not necessarily a help here ;)
Same thing here. "Wear" and "carry" are the same in some other languages I know as well...but it still totally caught me off guard...and made me giggle.
I was thinking like... it's odd but why not. One can wear a fish dress... It's 21st century and I can't keep up with the fashion trends for sure
It is possible for that to happen. If you're talking to someone who is wearing your fish, that's what you would say.
Wasn't introduced previously, I was confused too haha. It's the same in Spanish, incidentally (tragen in German = llevar in Spanish = to wear, to carry).
It's the same in French too! Porter = to wear/carry. It's funny when there are such clear links between European languages but that don't exist in English.
Portuguese has "portar", but nowadays it's "wearing" sense is nearly completely dead and we just use "vestir".
Still fun to throw in a "portar" every once in a while and see people struggling to make sense of it XD
Italian as well, though its "wear" sense is a bit uncommon now, except in literature.
Yes but if you have only ever seen the word as "to wear", why would you need to? You don't often feel the need to check the words you know.
And Duolingo is famous for bears drinking beer and wearing dresses, why not a fish.
Because it's the direct object of the sentence, it gets put into the accusative case - therefore, 'meinen'. If it were the subject it would be 'mein'.
Genitive shows possession but would typically modify an object. So it'd work in sentences where in English you'd be saying "of" (the colour of the sky, die Farbe des Himmels). Typical my, your, hers, his, etc. (meinen, deinen, ihren, seinen) would be used with accusative or dative cases.
Look at this site http://deutsch.lingolia.com/en/grammar/pronouns/possessive-pronouns.
My daughter said this to me a couple of years ago. We'd been to a fair, she won a goldfish, and when I told her it was time to leave she said "Fine, you're carrying my fish." I never expected that sentence to come up again. :)
What if I drop a plate of fish on my wife and I actually want to say "You are wearing my fish!" in German? I am assuming I would say the same and -based on the context- fluent people would get the pun.
Some of the sentences Duolingo uses as examples...."she is carrying my fish," "I am not a fly".... Oh dear.
Could this also be interpreted as a command to the listener? "YOU carry my fish." Or would a command be: Trägst meinen Fisch? Or am I wrong altogether?
It could be a command by saying it by using a speacial emphasis. The imperativ would be:
- "Trag meinen Fisch!" / "Trage meinen Fisch!" (=Carry my fish! to a friend, to one of your parents, to a child) If the imperativ in this form is used with or without "e", is very often a personal desicion, because there is no fix rule.
- "Tragt meinen Fisch!" (=Carry my fish! to many persons. These persons are your parents, friends, children)
- "Tragen Sie meinen Fisch!" (=Carry my fish! to one or more people. It is the polite and respectful form which is used to say a command to a teacher, an unknown person, a policeman, ...)
You see, the imperativ form gets another form than a normal statement sentence.
Same way. Although to make clear what you mean, because it's so unexpected, you might be more explicit: "Du trägst als Kleidung meinen Fisch."
Valid, but very unusual. Almost archaic.
Still, that would have been something to report as "my answer should be accepted."
The dialect on which I was raised has bits of Cornish and Scotts-Irish diaspora, Pennsylvania Dutch idioms, and a heavy helping of King James. My natural English tendencies are admittedly archaic, but they are often the first words which come to mind.
Um, may someone please tell me the purpose of an umlaut? Im speaking in general when i say this.
In German, an umlaut changes the sound of a vowel to give it a more "e"-like sound. Normally, the "a" sound is pronounced like "ah," "o" like "oh," and "u" like "ooh" (roughly). Add an umlaut and ä is pronounced "ae" (sounds closer to the American way of saying the letter). ö and ü are pronounced "oe" and "ue" but American of course does not have similar sounds for me to compare them to, so you'll just have to listen.
The vowels that use them (a, o, and u) can also be written out in a "longhand" way that reflects this. For instance, "trägst" can also be written as "traegst." (I don't know that Duolingo will accept this, but it is correct and Germans do it all the time). When you spell it out like that, it is easier to remember how to pronounce the sound.
It's the same, but Duo is shaming us for imagining silly but plausible scenarios.
i heard "tragst" as "trinkst"..........but we can't drink fish i think....LOL
It's not. It's different in English too. "I have too many fish, and they're heavy. Please carry one of them for me." "Bring me my fish, Jeeves, I am famished."
Subtle difference. "Carry" implies movement, but "hold" suggests remaining in one place. Even though you can hold something and perhaps still move, the movement would normally be specified additionally. Compare:
- Hold the baby while I go into this store.
- Hold the baby and come with me into the store.
you're all stupid. I knew it couldn't mean wearing my fish so I assumed it must mean clothing my fish.
Nein. Fisch ist Maskulinum und hier Akkusativ. Thus, you decline mein to meinen.
Just out my curiosity, is there certain way to split two meanings of "tragen"?
For example, how do I say "I carry my shirts" in German in a distinct way without any help of context? Or can I?
I didnt know this verb also meant carry! It's similar to "llevar" in spanish. Llevas ropa puesta, you "carry" clothes on yourself, or you llevas la bebida a la fiesta, you "carry" the drink to the party. Cool.
This just seems weird to me. Why would someone carry my fish as opposed to someone like a waiter bringing me a fish to eat?
I put "you bring my fish" because that seems like a much more natural sentence to me, but it was wrong.
You carry my fish conjures up images of me going fishing but being too lazy to carry my own fish home. Who are these fish carriers? Grrr!
Now "Du trägst meinen Wasser" would have made more sense.
Die Eule is not so much concerned with whether you might personally ever use one of the sentences presented. (I, for one, as a 50-y.o. male will never say "Ich bin schwanger.")
Nor does die Eule necessarily limit the sentences to ones you might hear or read in the ordinary course of business.
We are being taught vocabulary and grammar--not being turned into human phrase-books. If one understands the how and why of forming the sentence "du trägst meinen Fisch" then you will understand how to correctly form other sentences such as "du trägst mein Wasser" (not mein
en) which I suppose will be useful to you when you are too lazy to carry your own water.
The meaning can't be changed just because it's a more common scenario. Fish can be carried. If you catch some fish, and need to carry it back to your car to bring it home, you could tell someone that they are carrying your fish. In situations like that, saying they are bringing your fish would be a little inaccurate.
Don't write "You are holding my fish". You won't be treated kindly, take it from experience :(
I didn't know it could mean "carry". So I imagined something graphic and wrote "You are wearing my fish" :|
How do you find out "trägt" also means carry? When Duolingo tells you your answer is wrong, because it has a second meaning you weren't shown before.
Technically, "you're wearing my fish" is a correct translation. It would be odd for that to happen, but if you're speaking to someone who is wearing your fish, that's what you would say.
So, like, why is "You are wearing my fish" wrong?
I don't want to hear ANYONE defend this on the basis that such an answer is absurd. Half the sentences this site uses are either absurd or ambiguous.
Why does this site not actually TEACH anything? Repetitive examples given in the form of test questions is, basically, a garbage way to teach.