1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "We are tired of waiting."

"We are tired of waiting."

Перевод:Мы устали ждать.

May 7, 2016

26 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Fialkov

We are tired to wait - так можно ?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Нет. Нельзя заменять герундий c инфинитивом после of.


https://www.duolingo.com/profile/Fialkov

Я ничего не понял из Вашего объяснения. Какой герундий С инфинитивом? И после какого of ? В моем примере нет никакого of.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1593

В моем примере нет никакого of.

В этом-то и проблема. Стандартным оборотом является именно "tired of", что дальше требует существительного или герундия. Попытка использовать "tired + infinitive" - это дословный перевод с русского, а не английский.
Кое-какая информация содержится, например, здесь: https://staff.washington.edu/marynell/grammar/infini.html


https://www.duolingo.com/profile/Fialkov

Спасибо, я уже давно знаю, что устать от кого-то или чего-то это tired of someone/something, а если нужно просто сказать, что вы устали, то I'm tired. Я не смог понять объяснения BenYoung84. Что такое "герундий с инфинитивом"? Может он хотел сказать, что нельзя заменить герундий инфинитивом? Тогда всё ясно.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1593

Думаю, именно так.


https://www.duolingo.com/profile/cthutq58

Услышал: We are tired of wedding. :))))


https://www.duolingo.com/profile/moattasam

Подскажите какой перевод более корректен. Мы устали ждать или Мы устали от ожидания?


https://www.duolingo.com/profile/AlexTDn

Учитывая что здесь "tired" прилагательное, "waiting" герундий, дословно «We are tired of waiting.» я бы перевёл как «Мы являемся уставшими от ожидания.»


https://www.duolingo.com/profile/aleks000

От ожидания - приняло


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1593

А в чём разница, по большому счёту?


https://www.duolingo.com/profile/avp59

Почему не подходит: "Нас утомляет ожидание"? Вообще утомляет, всегда, в том числе и в настоящее время. А если не оно нас утомляет, а мы устали от него, в том числе и прямо сейчас, то почему на английском нельзя сказать активный вариант: "We have tired of waiting"?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Можно We have tired of waiting.


https://www.duolingo.com/profile/NrI52

Какая здесь временная форма? Кто сможет пояснить?


https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1189

Present Simple. tired - прилагательное здесь, а waiting - существительное. Буквально - "Мы являемся усталыми от ожидания."


https://www.duolingo.com/profile/StarikPro

А почему нельзя "we tired of waiting"??? Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1593

Потому что "tired" - не глагол, а отглагольное прилагательное/причастие "усталый/уставший". Поэтому тут необходим глагол "are" - мы являемся уставшими.
Глагол "to tire" сам по себе употребляется редко и обычно означает "вызывать усталость/утомлять", а не "уставать":
This long walk is tiring me = Эта длинная прогулка утомляет меня.


https://www.duolingo.com/profile/StarikPro

Спасибо большое!


https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

А надоело ждать, можно ?


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1593

С "Нам" - можно, и принимается. Без "нам", сказать кому надоело (нам или мне) невозможно, это будут две разные фразы по-английски.


https://www.duolingo.com/profile/FD7Q7

We are tired - present simple почему тогда перевод "Мы устали" - прошедшее время? Разве не правильнее "Мы устаем ждать"


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

We are tired - passive, не present simple. Я верю, что "Мы устаем ждать" => We tire of waiting.


https://www.duolingo.com/profile/mCBp16

'мы устаем ждать' неверный ответ, хотя are указывает на настоящее время. А 'правильный' ответ "устали" - это же прошедшее время. Нет?


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1593

Нет. Только что ответил выше.


https://www.duolingo.com/profile/F7N03

Если дословно перевести: мы устаем ждать. Но Дуолинго переводит в прошедшем времени. Думаю, что ошибочно


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1593

Нет. Если перевести дословно, то "We are tired" = "Мы являемся уставшими". Т.е. мы уже устали. "Tired" тут - причастие прошедшего времени.
Мы устаём = we are getting tired (буквально - мы становимся уставшими)

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.