Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"We are tired of waiting."

Перевод:Мы устали ждать.

2 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/Fialkov
Fialkov
  • 25
  • 454

We are tired to wait - так можно ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 200

Нет. Нельзя заменять герундий c инфинитивом после of.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Fialkov
Fialkov
  • 25
  • 454

Я ничего не понял из Вашего объяснения. Какой герундий С инфинитивом? И после какого of ? В моем примере нет никакого of.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1182

В моем примере нет никакого of.

В этом-то и проблема. Стандартным оборотом является именно "tired of", что дальше требует существительного или герундия. Попытка использовать "tired + infinitive" - это дословный перевод с русского, а не английский.
Кое-какая информация содержится, например, здесь: https://staff.washington.edu/marynell/grammar/infini.html

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Fialkov
Fialkov
  • 25
  • 454

Спасибо, я уже давно знаю, что устать от кого-то или чего-то это tired of someone/something, а если нужно просто сказать, что вы устали, то I'm tired. Я не смог понять объяснения BenYoung84. Что такое "герундий с инфинитивом"? Может он хотел сказать, что нельзя заменить герундий инфинитивом? Тогда всё ясно.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1182

Думаю, именно так.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/cthutq58
cthutq58
  • 25
  • 22
  • 12
  • 8
  • 4
  • 942

Услышал: We are tired of wedding. :))))

2 года назад

https://www.duolingo.com/moattasam

Подскажите какой перевод более корректен. Мы устали ждать или Мы устали от ожидания?

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexTDn
AlexTDn
  • 22
  • 721

Учитывая что здесь "tired" прилагательное, "waiting" герундий, дословно «We are tired of waiting.» я бы перевёл как «Мы являемся уставшими от ожидания.»

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1182

А в чём разница, по большому счёту?

2 года назад

https://www.duolingo.com/aleks000

От ожидания - приняло

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NrI52
NrI52
  • 23
  • 31

Какая здесь временная форма? Кто сможет пояснить?

1 год назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 778

Present Simple. tired - прилагательное здесь, а waiting - существительное. Буквально - "Мы являемся усталыми от ожидания."

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/avp59
avp59
  • 25
  • 25
  • 16
  • 355

Почему не подходит: "Нас утомляет ожидание"? Вообще утомляет, всегда, в том числе и в настоящее время. А если не оно нас утомляет, а мы устали от него, в том числе и прямо сейчас, то почему на английском нельзя сказать активный вариант: "We have tired of waiting"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 200

Можно We have tired of waiting.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Ruslan859895

We are tired to waite не одно и тоже?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/StarikPro

А почему нельзя "we tired of waiting"??? Спасибо.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1182

Потому что "tired" - не глагол, а отглагольное прилагательное/причастие "усталый/уставший". Поэтому тут необходим глагол "are" - мы являемся уставшими.
Глагол "to tire" сам по себе употребляется редко и обычно означает "вызывать усталость/утомлять", а не "уставать":
This long walk is tiring me = Эта длинная прогулка утомляет меня.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/StarikPro

Спасибо большое!

4 недели назад

Похожие обсуждения