1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Fleisch enthält Proteine."

"Fleisch enthält Proteine."

Übersetzung:La carne contiene proteínas.

May 7, 2016

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Monikitalein

woran erkenne ich, ob das Stück Fleisch ist oder Fleisch allgemein?


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Am Kontext. Jedes Fleisch enthält Proteine. Also ist die Version ohne Artikel sinnvoll. Natürlich hat auch das Fleisch auf dem Tisch Proteine.


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

äh, nein - im Spanischen steht hier der bestimmte Artikel, obwohl eine unbestimmte Menge bzw. die gesamte "Klasse" gemeint ist, "la carne" ist also kein bestimmtes (Stück) Fleisch, sondern einfach (jedes) Fleisch. Ich habe lange nach einer Regel dazu gesucht und bin auch in dieser Übung irritiert gewesen, warum es dann nicht auch "las proteinas" heißen muss...

Die beste Erläuterung, die ich hierzu bislang gefunden habe steht in http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Grammatik%20im%20PDF/Artikel-KURZ.pdf

"Der bestimmte Artikel steht im Sp. • Vom Dt. abweichend...

zu Stoffbezeichnungen im Sg. und in Subjektfunktion, wenn eine unbestimmte Menge gemeint ist: Bsp.: | El cemento y la arena son indispensables para la construcción. | Zement und Sand sind unentbehrlich zum Bau.

...

bei allgemeinen und abstrakten Begriffen (hier bisweilen auch vor einem Substantiv als Objekt des Satzes) bzw. bei allgemeingültigen Aussagen: Bsp.: | Eso no tiene nada que ver con el amor. Mit Liebe hat das nichts zu tun. | La ignorancia no quita castigo. Unwissenheit schützt vor Strafe nicht. "

https://de.wikipedia.org/wiki/Spanische_Grammatik#Bestimmter_Artikel sagt recht allgemein

"Der Gebrauch des bestimmten Artikels im Spanischen weicht in einigen Aspekten vom Gebrauch im Deutschen ab. Er wird auch in folgenden Fällen gesetzt, wo das Deutsche keinen Artikel zeigt:

Bei Bezug auf eine ganze Kategorie oder Art statt auf Einzelindividuen (generischer Gebrauch): Me gusta el gazpacho Ich mag Gazpacho; Ella odia las policíacas Sie hasst Krimis, Los gatos no vuelan Katzen können nicht fliegen."

(was mir aber zu kurz gegriffen scheint - dann müsste es doch hier auch "... las proteinas" heißen, oder?! aber als grober Faustregel vielleicht auch tauglich)


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

PS: In der offiziellen spanischen Grammatik gibts dazu einen ganzen Abschnitt 15.8 "Uso genérico del artículo. La genericidad y la relación «artículo – pronombre" - und 15.11 behandelt "15.11 La ausencia del artículo (I). Constitución e interpretación semántica de los grupos nominales"

15.8 http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/v.cgi?i=weFNhbqTcYTaDHOf

15.11 http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/v.cgi?i=OuiztFrxfbLSYNKB

Suche in der Grammatik http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgi


https://www.duolingo.com/profile/MARCO-K

Ich fasse es nicht... Vor 1 min wurde mir contiene als falsch angezeigt. Und es musste zwingend ein la gesetzt werden. Hier ist es ohne la und mit contiene richtig.


https://www.duolingo.com/profile/IrisElise5

So ist es auch bei mir !

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.