"Wir bleiben wegen dem Wetter im Haus."

Traduction :Nous restons à la maison à cause du temps.

May 7, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/DechaumeJe

à cause du temps, nous restons à la maison. Je ne vois là aucune différence sémantique entre ces deux traductions.

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

Moi non plus, mais il est vraisemblable que les bénévoles qui ont créé le cours et qui l'entretiennent n'ont pas pensé à toutes les variantes possibles. "Signaler un problème", "Ma réponse devrait être acceptée" est là exprès pour ça :)

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/jesada.t

Mais pourquoi pas "wegen des Wetters" ici? Je crois que je viens de faire une exercise, dans laquelle on a mit "wegen des Regens".

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/Bihlou

wegen des Wetters (avec Génitif) est juste. C'est même la forme "officielle".

Cependant il y a une tendance générale en allemand où le génitif est de plus en plus remplacé par le datif. Selon Duden, wegen dem Wetter (avec Datif) est aussi utilisé dans un registre plus familier.

http://www.duden.de/rechtschreibung/wegen

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/jesada.t

Merci, Bihlou.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/andreas502638

"der dativ ist dem genitiv sein tod". si vous apprenez l´allemand - maintenez le genitiv ici!

April 21, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.