"To whom are we going for lunch?" is very awkward, I don't think anyone would realistically every use this sentence. Where I am from nobody uses "to whom" or "with whom." This seems like very formal old English if anything. Whenever I approach this question I feel like it's just trying to confuse me. Personally I think a more accurate translation would be something like: "Whose place are we going to for lunch?" I just have a problem with the word "whom" because it's really only found in books imo. English is much more casual than it used to be.
I have no issue with "to whom" or "for whom". The problem with this English sentence is that you don't go to a person (whom), you go to a place. That's where I agree with Monica from above: "Whose place are we going to for lunch?" Duolingo's translation is bad English. You need a possessive + a location.
Just because we, as a society, have gotten lazy in our speech patterns doesn't mean the rest of the world has.
The use of "whom" in English is grammatically correct when the sentence would be grammatically correct (gender of the subject aside) if "him" or "them" were to replace it or in the case of a question, "him" or "them" would fit the answer. (I purposely left out mentioning "her" because I find it most useful to associate the "m" at the end of each word "theM" "hiM" "whoM" as a mnemonic type device)
To whom is the letter addressed? It is addressed to him.
The official answer is a bit formal, but certainly correct, and preferable to this one.
"Whose place/house are we going to for lunch?" is much better.
"Where are we going for lunch?" would maybe be the most likely thing to say, but of course that's not a translation for this polish sentence.
As you point out below, some sentences just don't translate easily. :-)
Nobody in England says this in all seriousness, although you might say it as a kind of humorous affectation.
Yes. "To whom" sounds like you are probably going to someone's home, so you would be going "for dinner".
The only scenario I can think of where you might say "the dinner" is if you are talking about a specific dinner, like a Christmas dinner, an Awards dinner, a Farewell dinner, something like that. Then you might say "Where will the dinner be held?"
Have to agree that no native english speaker would ever utter this sentence, except an English teacher as a joke. I put "whose house are we having lunch at" and was marked incorrect. Yes, there is a distinction between house and apartment, but this is the most likely to be used.
This question is: A. the one to use if I wanted to know who will be hosting our meal at their residence B. the one to use if I want to know what commercial eating establishment (ie restaurant) we will be eating at C. the one to use in both scenarios/interchangeable D. None of the above, just translate it for vocab practice & move on, already