1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "She has forced me to talk."

"She has forced me to talk."

Переклад:Вона змусила мене говорити.

May 7, 2016

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Тут можна перекласти як "Вона змусила мене розмовляти"?


https://www.duolingo.com/profile/exlawyer77

"вона примусила мене розмовляти" - не прийняло


https://www.duolingo.com/profile/egor732322

Я думаю так, навіть, точніше


https://www.duolingo.com/profile/W4zS1

Відколи в українській мові строга послідовність слів у реченні?


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Shiro

В українській - все без змін. А ось у програмі є кнопочка "Повідомити про преблему", яка повинна допомагати адмінам вносити всі можливі варіанти перекладів. Адже вгадати абсолютно всі варіанти того, який порядок слів може "прийти" в голову кожної окремої людини в українській мові просто нереально :)


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee
  • 1154

Вона примусила мене заговорити


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

"Заговорити" - це "почати говорити". Ніби не те саме, що просто "говорити'


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee
  • 1154

Вона вимусила мене говорити


https://www.duolingo.com/profile/2iM

Okay ok my name is Elza i hav got my klyb


https://www.duolingo.com/profile/LarysaDeshko

я переклала "forced", як "спонукала", це синоніми невідомі авторам?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Натиснули "Повідомити"?

Читали це https://forum.duolingo.com/comment/4913595 ?


https://www.duolingo.com/profile/Xemd419621

Відносно порядку слів автори дещо їбануті.

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.