Why is "Con động vật" wrong? It said it should be "Loài động vật" but that doesn't make sense to me. Isn't "loài" used to indicate a "type, kind, set, genre"?
They are technically the same but one should not use "thú vật" anymore. There are debatable reasons: this word is losing its place in modern writing (?), not commonly used in most contexts except in literary writing (?).
Beside the popularity, động vật (動物) is a neutral term for all kinds of animals; while thú vật (獸物) has a nuance of mammal, because thú means beast.
Sometimes you just need to learn the word the way it is. Động vật simply means animal. That's all. Unless you area really into linguistics, then động means moving, and vật means living creature.
This sounds very similar to it's chinese equivalent "动物", pronounced as "Dong Wu"
When I used "con" for animal at beginning of a sentence it corrected me to use "con" instead of "động" for "the animal"???
Since it marked 'con động vật' wrong, how would you say 'THE animal' instead of the generic 'animal'?
Con vật is accepted, at least for this exercise. I think it can be used for a non generic animal, with a definite article in English. And, in other case, it would be Một con vật / Một động vật, for an individual animal, using indefinite or numeral in English.