"Het bedrijf heeft dit jaar negentig miljoen dollar winst gemaakt."
Translation:This year the company made ninety million dollars in profit.
"The company this year made ninety million dollars in profit" was judged incorrect, which in my opinion it is not since the clause order is interchangeable.
Sometimes Duo is very finicky about particles like "in". That might be it.
Personally, I would never place the time indicator (this year) in the middle of an English sentence, but in purely grammatical terms i suppose it can be done (so I would prefer either "This year, the company has made ninty million dollars in profit" or "The company has made ninety million dollars in profit this year")