"Mipapáymimamácocinan."

Перевод:Мой папа и моя мама готовят.

2 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/StanislavStav

Можно ли перевести так: мои папа и мама готовят?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Мы допускаем также и этот вариант перевода.

2 года назад

https://www.duolingo.com/wickowicz
wickowicz
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Вопрос возник, а можно ли тогда в испанском сказать: Mis papá y mamá cocinan. (как испанский вариант предложенного StanislavStav)? Или только вариант Mis padres cocinan. (Мои родители готовят) ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/eLena_812
eLena_812
  • 15
  • 13
  • 4
  • 4
  • 2

Хотелось бы уточнить один момент: в испанском слова, обозначающие родственников, всегда употребляются с притяжательными местоимениями, как в английском? На русский тоже надо с ними переводить (просто по-русски обычно так не говорят - у нас понятно, что, если говорим о папе, маме, сестре и т. д., то имеются в виду свои родные). Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

В испанском, как и в русском, не обязательно использовать притяжательное местоимение в этом случае. Но раз уж оно есть в предложении, делать нечего - надо переводить ;)

2 года назад

https://www.duolingo.com/ernurator12

А разве papa не переводится как картошка?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Именно так и переводится. Только в испанском предложении это слово не так написано.

2 года назад

https://www.duolingo.com/BX0l4

Когда используется e а когда y

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Союз e используется перед словами, начинающимися со звука [и]. Во всех остальных случаях используется y. Это чисто фонетический трюк, чтобы союз не сливался с началом слова.

1 год назад

https://www.duolingo.com/GXfN5

Есть ли разница при переводе с русского на испанский между papá и padre? Понятно, что это "папа" и "отец", но смысл ведь одинаковый.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Если вы всё для себя уже решили, зачем спрашивать?

1 год назад

https://www.duolingo.com/ck90210
ck90210
  • 16
  • 13
  • 24

Скажите, когда используется mamá/papá, а когда madre/padre? Есть какая-то принципиальная разница?

3 недели назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

В первом приближении: madre = «мать», mamá = «мама», padre = «отец», papá = «папа».

3 недели назад

https://www.duolingo.com/ArmenO7
ArmenO7
  • 20
  • 14
  • 14
  • 12
  • 490

Мне носитель говорил, что "mamá" слишком по детски.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 4

Совсем не так.

3 недели назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.