"Wir sichern die Zukunft."

Traduction :Nous assurons l'avenir.

May 7, 2016

11 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

sichern = sécuriser, protéger, assurer

https://en.m.wiktionary.org/wiki/sichern

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Quelle est la différence entre "assurer" et "sécuriser"?

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/Zoharion

Le verbe sécuriser s'emploie pour évoquer l'action de rendre sûr une zone / d'empêcher une menace de survenir dans un endroit.

Le verbe assurer a le sens de se prémunir d'un danger / d'empêcher un futur problème.

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci. Je ne suis pas sûre d'avoir vraiment compris mais je vais l'observer... :-)

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/MicaelP

"Sécuriser" est employé pour une chose concrète, un lieu ou un objet ; il sous-entend qu'il y a un problème de sécurité. "Ce bâtiment doit être sécurisé car il n'a pas de système d'alarme."

"Assurer" est employé plus largement pour prévenir un ou plusieurs danger(s) potentiel(s) qui ont un probabilité de se produire, ou bien rendre quelque chose sûr, fiable ; il est typiquement employé dans le domaine des assurances. "Il assure sa retraite" "J'ai assuré ma maison contre le vol et l'incendie." "La fiabilité du système de stockage est assurée par deux écritures redondantes."

En allemand, y a-t-il cette différence ? Aurait-on pu utiliser "versichern" ?

June 16, 2019

https://www.duolingo.com/Kirstenmarburg

" Nous sécurisons l´avenir" est refusé aussi. Qu´est-ce que ca veut dire en allemand?

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Je viens de signaler "Nous sécurisons l'avenir".

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/BafouillCharabia

"assurer l'avenir" est effectivement ce qui se dit en français. Cependant les autres versions ne sont pas insensées non plus. J'imagine bien un politicien dire "Nous sécurisons le futur".

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/Pumkko

Pourquoi refuser : "Nous protégeons le futur" ? d'autant plus que l'emploi du verbe "assurer" ne me semble pas super naturel ici.

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/Ralph561243

"Nous protégeons le futur" = "wir schützen die Zukunft". Il y a bien une différence de sens entre "assurer" et "protéger" et ce dans les deux langues.

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/PatriceW1

"Sichern" est régulièrement n traduit par "protéger" par DL, pourquoi alors refuser "nous protégeons l'avenir". En économisant l'eau, "nous protégeons l'avenir", malheureusement, cela risque de ne pas suffire pour l'assurer... les deux sens sont donc distincts

June 1, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.