how would I say she introduced her boyfriend to me at the party?
Can't apresentou mean "presented" as well? or is it a reflexive verb?
if you don't use it as a reflexive verb, then say "ela apresentou seu namorado...para mim".
Isn't introduzir a more fitting verb for this than apresentar?
"Introduzir" is usually used to translate "to insert".
I noticed. It's just so clear that the words are etymologically related, for their meanings to diverge is...annoying? Lol oh well.