"Na fydda fydda i ddim yn adolygu heno."

Translation:No, I will not be revising tonight.

May 7, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/GeoffBache

Surely the Welsh is missing a comma between the 2 "fydda"s...?

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/ibisc

Yes, this is a typo in the original which we cannot edit at the moment. About half the time the comma will be there.

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/StephenDunscombe

Does "adolygu" cover both "review / study" and "edit / amend"?

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/ibisc

adolygu - revising, reviewing (studying for an exam)

golygu - editing (reviewing, correcting before publication)

May 8, 2016

https://www.duolingo.com/StephenDunscombe

This is a British vs. North American English thing. I've only ever seen "revise" used to mean "editing (reviewing, correcting before publication)". (Though it suggests something deeper than the word "edit" - producing a new draft, rather than making minor changes to an existing one.)

May 8, 2016
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.