"Suelo ir a casa a las cuatro."
Translation:I usually go home at four.
You will see hogar=home. This technically true, but it is not used in Spanish as in English.
hogar is seldom used and I would dare to say that it is more commonly used in its other meaning: fireplace.
The word hogar = home, is used mostly in literary/poetical context.
When a Spanish speaking refers to home he normally makes clear by omitting articles, you will see possessives (mi) and prepositions, but that's about it:
Vuelvo a casa.
Tengo los papeles en (mi) casa.
Estoy enfermo, me quedo en casa.
Le llevo a (su) casa y luego nos vemos en el bar.
Probably only because it sounds better and is used more in English before the word "go", "go home" 3,240,000,000 google results and "go house" 567,000 result
I tried, "I usually go to the house at four."
I just thought it was weird that they use home here but other places they only accept house.
Languages don't always translate 1-to-1, and the same word can mean different things in different contexts....
I translated, " I tend to go home at four o'clock".....this should be an acceptable translation also.
I think that the verb "tender" is usually used for tending to do something. Having said that, I think that it should still be an acceptable translation as, in this context, they mean the same thing. Did you report your answer as correct?
...probably. The only way I can think of doing it, is intentionally getting it "wrong" the next time that you see it and reporting it then.
I don't understand this sentence at all. And the issue is not 'a casa'. I don't see the predicate. I thought 'Suelo' is 'often', 'ir' - 'to go' and I could not make out what it could mean
Soler (conjugated) + infinitive = I tend to (verb). Example Suelo comer mucho. = I tend to eat too much.
Can't I translate the verb "soler" through "be used to doing sth"? Suelo hacer algo---I'm used to doing sth. ? Could someone please answer my question? Thx!
Alright I got this one wrong but I realized something after posting that I will share. The 'a' before casa I quickly realized is a prepositional 'a' meaning motion. I 'go, the motion' to home but the 'a' doesn't get translated. This is an ah ha moment.
Soler is a verb and can mean use but in this sentence "usually" is used and yes you are right it isn't a verb. As you can see the question was about 'used' not usually.