1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I read the comments."

"I read the comments."

Překlad:Čtu ty komentáře.

May 8, 2016

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Pročítám komentáře." by bylo "I'm reading the comments."?

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

slovo "komenty" a "komentare" se preklada stejne, tedy "coments". V korekci to ukazuje "ctu komentare" a "ctu ty komentare". Proc to neuzna "ctu komenty", kdyz koment a komentar je jedno a to same? Dekuji.

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nueby

Komenty a komentáře jedno a to samé nejsou, protože podstatné jméno "koment" ve spisovné češtině neexistuje (i když sloveso "komentovat" ano). Kdyby vás zajímaly naše zdroje, ÚJČ, případně i SSJČ. Bereme jen spisovnou češtinu (včetně její hovorové spisovné vrstvy), protože i bez prvků obecné češtiny mívá i skromná anglická věta správných českých překladů víc než dost.

A pozor na zdvojené písmeno v "comment".

August 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SimonSkark

Komenty jsou nespisovné...

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MartinNeub

Není možné přeložit jako Přečetl jsem komentáře? Neuznalo mi to.

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nueby

Dík, je to možné tak přeložit, a už to i uznáváme. (Když lze rozdíl mezi významy slova poznat jen podle zvuku, ale ne z psané formy, musíme předpokládat, že uživatel má zvuk vypnutý nebo z jiných důvodů jen čte zadání.)

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DankaEagle

neuznalo vam to, protoze jde o cas pritomny, a vy prekladate cas minuly.

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RadkaKuero3

Podle výslovnosti je to čas přítomný.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, ale ne vsechna cviceni u sebe vyslovnost maji.

August 10, 2017
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.