1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Elle n'est pas juge."

"Elle n'est pas juge."

Traduction :Sie ist keine Richterin.

May 8, 2016

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

Je croyais que lorsqu'il n'y avait pas d'article il fallait employer kein , Keine ou keinen


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

S'il vous plaît utilisez le bouton "Signaler un problème. La bonne traduction est "Sie ist keine Richterin."


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Merci de confirmer notre doute! Je signale.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Cette phrase ne me dérange pas si par exemple on pense: Sie ist nicht Richterin, sondern Lehrerin. Elle ne choque en tout cas pas les Suisses allemands.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Elle ne me choque pas non plus.


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Quelle différence y a-t-il entre "ist keine Richterin" et "ist nicht Richterin" ? Jusqu'à présent, je pensais que seul "kein (e)" pouvait être utilisé devant un nom et que "nicht" n'était employé que devant un adjectif !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Le "kein(e/r/s)" porte toujours sur un nom, c'est vrai. Par contre "nicht" peut porter sur toutes les autres parties d'une phrase. Ici dans "Sie ist nicht Lehrerin" il porte sur "ist".


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

On peut dire aussi : Elle "ne" me choque "pas non plus".


https://www.duolingo.com/profile/Sebastien2019

"Sie ist keine Richterin" enfin accepté le 18.07.2019 !

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.