"Đĩa cơm"

Translation:The plate of rice

May 8, 2016



Why is "a plate of rice" correct? There is no "Mot." For that matter, why is "The plate of rice" correct? There is no "cai"

May 8, 2016


I agree, this language is confusing. "Plate of rice" is incorrect? On the flip side, if I WANTED to say "plate of rice" in Vietnamese (without the or a) how would I say it?

June 17, 2016


Btw, I think "plate" in other than dictionary context is simply ungrammatical in English. It is either "the plate" or "a plate". "Cai" is not an article though, it is a classifier.

September 10, 2016


I think it is because dia in this case is being used as a classifier to define the rice. It is similar to "a glass of juice" = "ly nuoc ep". For this to be fully correct I think it would have to be "mot dia com" and "mot ly nouc"

September 28, 2016


I think it would be simply better to allow for a literal translation sometimes and not fret over morphing something in another language 'correct' English.

As there is no 'một' or 'classifier, "Plate of rice" should be accepted.

July 7, 2018


Why not allow for a litteral translation EVERY single time ? Who cares if the litteral translation leads to whacky, grammatically incorrect English in this context ? It's all about learning Vietnamese... Not about correct English grammar!

October 6, 2018


Me too !!! I have a same answer but it said that i was wrong

September 14, 2017


The stupid ❤❤❤❤❤ who created the vn module have no clue what they are doing and only a marginal grasp of english. That's why it was marked wrong

May 4, 2018


"The rice plate" should also be correct

March 30, 2017


Asked my viet girl, she said it should be "the riceplate"

December 14, 2017


You don't need "the", c'mon, you mods are wrong, totally wrong.

December 19, 2016


rice plate should be right too, as in "we order the rice plate"

April 19, 2017


Without context no article is required in English

April 25, 2018


trong đây ghi là đĩa cơm chứ đâu phải là một đĩa cơm đâu tui ghi plate of rice thì nó lại sai D

December 10, 2017


I said "plate of rice" and was corrected to "A plate of rice". "You need the article A here".

Above says "The..." Can it be both or is this something that needs correction?

March 21, 2018


I got 'đĩa cơm' two times in a row. first the correct answer was 'a plate of rice' then second it was 'the plate of rice'.

after the first few lessons being religious about một = a it seems to be much less consistent in this section.

June 25, 2018


Duo's equating classifiers with the definite article and một with the indefinite article usually works with regard to the grammatical subject of a sentence but, even then, it does seem to run afoul of English idiom sometimes and it seems far less reliable with regard to nouns that are not subjects of sentences. As a non-native speaker I don't want to contradict the teacher regarding the meaning of the Vietnamese, but some of the course' answers would sound much more natural with a different article or with no article.

June 25, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.