"Tupeuxyaller."

Перевод:Ты можешь туда пойти.

2 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/dragonjok
dragonjok
  • 14
  • 11
  • 11
  • 5

"Ты можешь пойти" devrait être accepté.

En français "tu peux y aller" peut simplement vouloir dire "tu peux partir" sans nécessiter une direction connue "туда".

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 188

Mais aussi, l'expression peut vouloir dire "continuer, avancer" ))).

1 год назад

https://www.duolingo.com/johnny_MMX

можно добавить "прийти"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Djenthallman
Djenthallman
  • 20
  • 13
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6
  • 4

Нет. Прийти — venir/arriver

2 года назад

https://www.duolingo.com/johnny_MMX

получается, если употреблён ALLER, это подразумевает, что кто-то пошёл, но мог не дойти, а если VENIR - то гарантированно дошёл?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 188

Нет, это противоположные направления. aller - туда (от говорящего), venir - сюда (к говорящему).

1 год назад

https://www.duolingo.com/iFng7
iFng7
  • 24
  • 22
  • 14
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 68

Что-то вроде go и come, верно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 188

Да, в прямом значении aller = go, venir = come.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lana85488

То есть, это ещё и указатель направления? "Ты можешь туда сходить" - не приняли.

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 188

А что подразумевается под "это"?

  • Наречие у? Так это в любом языке с подобными наречиями.

  • Глагол aller? Да, если речь идёт о прямом значении слова, то он обозначает движении от говорящего. Ср. уходить / уезжать / улетать и тп.

Но в данном случае не принято, предположу, из-за того, что сходить как возможного варианта нет в базе ответов.

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.