Has this word Baby/Babys been adopted -apologies for the pun- from English in fairly recent times? It feels like the way French uses the word pon(e)y/pon(e)ys for a small horse. It's a surprise to see a word the same as we use in English but without our version of the plural.
It's as authentic in German by now as the word "authentic" is authentic in English. Or "street" or "window" or "they", all of which are originally loanwords.
There are some Anglicisms which still feel foreign but others which are completely integrated.
Deliberately avoiding them will make you sound unnatural, like a foreigner.
On Youtube I found a very helpful video on a channel called 'Don't Trust the Rabbit' which is all about pronouncing those umlauts. I still struggle with the ü, but her advice was pretty good for the other ones. Was called 'GERMAN UMLAUTS for Dummies - How To Pronounce Ä, Ö, Ü'.
It just sounds like a "g" to me... but if you want precise pronunciation advice, use other resources besides Duolingo, which uses a voice synthesiser. YouTube has many tutorials, Forvo has recordings from native-speakers, and if you know the phonetic alphabet you can double-check any anomalous words.