That's easy! "Chocolate sugar" could be something like "cinnamon sugar" that you sprinkle on toast or in your coffee. Before you enlightened me, I had no idea what "Crema al cioccolato" was. For all I know, in Italy there could have been such a thing as "chocolate sugar".
"From the sugar to the chocolate" makes no sense at all in ENGLISH. It COULD make sense in the proper context, but only if you use the general "From Sugar To Chocolate" as the title of a magazine article on how to make chocolate. But we have NO context.
In any case, Marziotta, could you (or another NATIVE SPEAKER) tell me please- OUT of any context could the phrase "zucchero al cioccolato" be translated as "chocolate sugar"?
Grazie mille :)
in simple terms now and again a sentence will not make sense, this is not a person speaking but a programme assembling a language. So the fact it doesn't make sense move on perhaps and try to learn the rule. Well that is what I tell my self but it is still a little frustrating when you lose a heart.